老实人与天真汉-关于译名
首页 上一章 目录 下一章 书架
    本书第一篇《老实人》,过去音译为“戆第特”,这译名已为国内读者所熟知。但服尓德[1]的小说带着浓厚的寓言色彩;“戆第特(Candide)”在原文中是个常用的字(在英文中亦然),正如《天真汉》的原文Iñgenu一样,作者又在这两篇篇首说明主人翁命名的缘由:固不如一律改为意译,使作者原意更为显豁,并且更能传达原文的风趣。

    ——译者

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架