婚约:中短篇小说选-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]泛指一批无家可归的潦倒老人,他们经常聚首在名唤“太阳”的下三流小酒铺里,边喝酒,边回忆自己过去的一段“辉煌”历史,最后为养老院收容。

    [2]指查理大帝十二武士之一。

    [3]酒铺名。

    [4]法国巴代里亚州地名。

    [5]指“他只要有马克,就好办事了”的意思。

    [6]童话里的安乐乡。

    [7]德国南部民族的古称。

    [8]瑞典文学家艾·泰格奈尔(1782—1846)作品《弗列特约夫·萨迦》的主人公。

    [9]塔西佗(约55—约120),古罗马元老院议员,历史学家,曾任行政长官、执政官、亚细亚行省总督,主要著作有《历史》、《编年史》,分别记述68—96年及14—68年史实。

    [10]见96页注。

    [11]见96页注。

    [12]古希腊历史学家(前460—400),苏格拉底的弟子。

    [13]约翰·卢斯金(1819—1900),英国文艺理论家和社会改革家。

    [14]尼采的作品。

    [15]艾凯哈尔德(980—1062)用拉丁语写作的抒情诗人、教士,《艾凯哈尔德》是他的代表作。

    [16]历史用语。

    [17]埃德瓦特·格里格(1843—1907),挪威作曲家。《彼尔·金特》是易卜生名剧,作曲家谱写了二十二首插曲。

    [18]南欧沿地中海一地区,位于法国东部和意大利西北部,是旅游胜地。

    [19]德国作家、诗人席勒的一部诗剧。

    [20]埃曼努埃尔·盖贝尔(1815—1884),德国诗人。

    [21]德国学者马丁·普法伊弗称,此公原型为意大利作家卡萨诺瓦(1725—1798)。卡萨诺瓦在欧洲是一个家喻户晓的传奇人物,其所著《回忆录》是研究十八世纪欧洲的重要著作。

    [22]一六四一年法国国王路易十三发行的金币名。

    [23]塔勒,18世纪还通用的德国银币。

    [24]《旧约》的诗篇(总称)。

    [25]奥莱利和佩斯塔罗齐均为苏黎世两个著名家族。

    [26]希腊神话中身材细长像男孩子似的美女。

    [27]瑞士州名及其首府名。

    [28]法国以前的一种低值钱币,合五生丁。

    [29]十四世纪到十九世纪在欧洲通用的货币名。

    [30]布拉瓦茨基(1831—1891),俄国女通神学家,与他人共同创建通神学会;曾遍游亚洲、欧洲许多国家以及美国,研究神秘主义和招魂术,晚年定居伦敦,从事写作。

    [31]荷兰南荷兰省城市,以印刷业而闻名。

    [32]希罗多德(公元前484—425),希腊史学家。

    [33]多瑙河一支流。

    [34]羯摩:系佛教名词,称身、口、意三方面的活动为羯摩,认为羯摩发生后不会消除,将引起今世或来世的善恶报应。

    [35]约·马·米勒作品(1777)

    [36]西班牙骑士小说。

    [37]古爱尔兰叙事诗中凯尔特族的一个英雄。

    [38]瑞士神学家(1741—1801)。

    [39]德国铜版画家(1726—1801)。

    [40]德国画家,漫画家(1803—1884)。

    [41]歌德的名作。

    [42]安娜·安贝格的姓名的第一个字母。

    [43]原文是意大利文con amore,意谓“富于爱慕之情”。

    [44]莱茵河畔汤奴斯山西南部之山脊。

    [45]一种琵琶类乐器。

    [46]这里用的原文Prärie特指北美洲中部的草原。

    [47]五朔节为欧洲人庆祝春天到来的传统节日,大多在5月1日,有时也在4月。

    [48]温特图尔在瑞士境内。

    [49]天蚕蛾是一种大型蝴蝶的总称,种类极多,分布在世界各地。

    [50]李维乌斯(Titus Livius),古罗马历史学家。

    [51]天蚕蛾翅宽,翅中央常有一眼斑,照本文中的描写,这只棕黄蝴蝶当为刻克罗普斯蚕蛾,尤其具有独特的新月形大眼斑。德语“天蚕蛾”(Das Nachtpfauenauge)一词,直译便是“黑夜里的孔雀眼”。

    [52]笛福(1660—1731),英国小说家,代表作为《鲁滨孙漂流记》。

    [53]湿婆(Schiwa),印度教主神之一,为毁灭之神。

    [54]克利须那(Krischna),印度教三大神之一。

    [55]燥热风(föhn),指阿尔卑斯山北部盆地所刮的一种南风。

    [56]原文为Schnadanupferln(许纳达逗乐歌),一种用常声假声交替发声唱的即兴式逗乐小歌曲。

    [57]猕猴的一种,产于非洲西部。

    [58]路易斯原型为画家路易斯·莫里(1880—1962),黑塞的好友。

    [59]法语,意谓:“由于没有更好的工作”。

    [60]原文Amazone,典出希腊神话,指亚马孙族女战士,这里形容“女王”像男孩般修长挺拔。

    [61]黑塞在这里引了“Tsin Tse”这个名字,未说明出处,据德国学者分析,当为《东周列国志》第六十八回中令鬼神毕集的乐曲《清角》。

    [62]萨满(Schamane),一种巫师名称。萨满教又称原始宗教,现仍流行于亚洲和欧洲的极北部。

    [63]拉丁语,意谓:瞧,这一个人。这也是尼采一部自传的题目。

    [64]德国神话中的圣杯骑士。瓦格纳作品之一。

    [65]克莱因是德语klein的译音,klein意为“小”。

    [66]均为作者的短篇小说。

    [67]均为作者的短篇小说。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架