薇蕨集-诗人的末路
首页 上一章 目录 下一章 书架
    司考脱兰特的耕农词客彭思(Burns,the Ploughman Bard)在故乡穷得不了,想飘流到谢马衣加(Jamaica)去的时候,有一天叹着对他的将痕说:

    “将痕呀,百年之后,他们大约能知道我的真价吧!”

    “Jean,one hundred years hence,they ll think main me than they do now.”

    在生前被一般势利的盲目批评家骂得可怜,终于挹郁而死的薄命诗人克子(Keats),只剩了一句豪语说:

    “我想我死后总能入英国诗人之列。”

    “I think I shall be among the English Poets after my death.”

    但他的墓铭,仍是一句:

    “此间埋着的可怜虫,他的名字是写在水上的!”

    “Here lies one whose name Was write in water.”

    深自谦抑的伤心之语。

    穷途潦倒,死在施医院里的鬼才汤梦生(Francis Thom ason)对他心爱之人说:

    “……你跟我来哟!

    千秋万岁,我将护你前行,

    你和我将入不朽之域。”

    "……Come with me;

    I will escort the e down the years,

    With me thou walk stimmortality."

    啊啊!古今来的薄命词人,到了途穷日暮谁不是这样的想,但无情岁月,怕已吞没了许多才人的名姓了的吧!我为彭思克子汤梦生泣,我更不得不为我所不知道的许多薄命诗人泣!

    一九二三年八月十二日

    (原载一九二三年八月十四日上海《中华新报·创造日》第二十一期)

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架