外国著名诗人诗选-【俄罗斯】亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    致娜塔利亚

    现在

    我终于知道了

    天使丘比特

    是怎样的一只鸟

    我被他的箭射中了心窝

    正在为了爱而痴狂

    这以前

    我从不相信他的魔力

    以为自己

    可以独立且自由地存在

    不需要任何依傍

    在剧院,舞厅

    在各种各样的聚会中

    我的心伴着我的歌

    如清风一样飞翔

    我还曾对那些美丽的女性

    极尽挖苦之能事

    用以嘲讽他,那只小鸟

    但现在

    他将这嘲讽全都回赠给了我

    因为我已深深地陷入情网

    独立,自由,这曾被我崇尚的伟大

    全被我抛到脑后去了

    我已不再是禁欲的凯图

    而成了多愁善感的赛拉东

    娜塔莉亚,你的美丽

    胜过了塔利亚的侍女千倍

    为此

    我情愿放弃我的所有

    去到你的身旁

    娜塔莉亚

    现在

    我的眼里满是你的倩影

    你是我的初恋

    我是第一次

    为一个女人而着迷

    一整天,你都占据着我的心

    夜里,你又来到我的梦中

    穿着云裳,伴着

    我的歌,在空中舞蹈

    我感觉得到你温柔和甜蜜的呼吸

    还有你那雪白的胸脯的微微的颤动

    还有你那半睁半闭的眼睛

    在这静静地夜里

    没有一样儿不让我为之动情

    或许我们曾经彼此交谈

    我看见一朵百合花正朝向我开放

    我的整个生命都不禁为之颤栗

    抖索,抽搐,我醒来

    我的窗前只有一片幽暗和死寂

    但我的热情之火却燃得更凶

    我知道我所需要的是什么

    或许从没有哪个男人

    会将自己心中的想法对所爱的人述说

    但我却要与他们相反

    我要让你像了解自己一样了解我

    至少不要把我当成他人

    不必惊异

    所有的恋人也许都一样

    他们想要的是什么连他们自己也不知道

    但我却可以明确的告诉你

    我现在最想要的只是去与你相偎相依

    我想裹着大衣,带着小帽

    趁着天色昏黑,去到你的身边

    像菲里蒙握着安妞达的手那样握着

    你的手,一边向你述说着

    爱的苦痛,一边将你拥为己有

    我愿你像是娜左拉,以温柔的目光

    把我挽留,或者像是小巧玲珑的

    罗金娜,让被她所爱的奥倍肯

    那个满头白发,被命运遗弃的老人

    用他火热的,鲁莽的手

    抚摸着她雪白的胸脯

    但我的愿望也只能是个愿望而已

    我们被大海阻隔着

    而我又不是耶和华,不能在

    水面上行走,尽管我爱你

    爱得痴狂,这一切也终将化为泡影

    因此

    我虽然是你的赛拉东

    对于得到你,却连希望也不敢怀有一丝

    我不是苏丹的王子,也不是土耳其的黑奴

    不是彬彬有礼的中国人,也不是美洲的生番

    我更不是傲慢的德国佬,手举着啤酒杯

    头戴着尖帽,烟卷儿不离嘴

    我更不是哥萨克骠骑兵

    头顶钢盔,手执长刀,威风凛凛

    我不喜爱战争,不能因为亚当犯过什么原罪

    而将杀人当成自己的职业

    娜塔莉亚

    你或许会问我是怎样的人

    那就听我来告诉你吧

    你看见那高耸着的院墙

    和紧锁着的门窗了吗

    你看见闪亮在窗前的那盏小灯了吗

    我就是那个被禁锢在院墙与门窗里的

    守候在那盏小灯前的刑徒

    或者,如果说我所在的这地方

    这是一所寺院,那我

    就是这寺院里的一个苦修僧

    秘密的酒会

    朋友们,自由的时候到了

    一切都已安排妥当

    来呀,拿出杯子

    斟满金黄色的酒浆

    什么康德,辛芮卡,塔其特

    都让他们去一边休息

    什么智者,哲人

    除非能和我们一起畅饮

    今天谁也不许说自己不行

    谁喝得最多谁是我们的司令

    对喝醉的人将予以特别的奖励

    让我们一起来再敬他一杯

    谁要是主张禁欲主义

    从此之后就是我们的公敌

    除非他答应和我们共饮

    否则就往他的头上浇一盆冷水

    喝呀,加利奇

    谁不知道你是伊壁鸠鲁的兄弟

    但今天你要先把他忘记

    或者就把他浸泡在这酒里

    谁不知道你是个酒鬼

    这司令的位置舍你其谁

    即便是古希腊的帝王

    也会羡慕你现在的职位

    醒来吧,德里维格

    你这懒得不能再懒的懒汉

    又不是拉丁文的课堂

    会让你的身心疲倦

    睁开眼看看这都是你的朋友

    杯子里已斟满了美酒

    来用你辛辣的讽刺

    刺激一下我们的咽喉

    还有你,年轻的公爵

    我们的浪荡子先生阁下

    你该是酒神的信徒

    那就请你不要胡乱说话

    我虽然已经喝了不少

    但还是要再喝一杯

    举起你的酒来

    让我们喝他个痛快

    亲爱的同学,亲密的朋友

    让我们紧紧地握手

    让我们把一肚子见解和主张

    都掺和在酒精里头

    以往彼此的争吵

    实在是没什么必要

    等喝下了这杯酒

    一切都让它雾散云消

    哦,还有你,风趣的诗人

    清继续带给我们欢笑

    虽然你寓言写得很糟糕

    如同老婆子的唠叨

    无拘无束地交往

    心情很是舒畅

    举起手中的酒杯吧

    把所有的烦恼都遗忘

    还有你,哥萨克

    你这胆大妄为的家伙

    天生的胡闹专家

    今天可不要有什么话说

    为了做一个好梦

    就让我们喝他个烂醉

    如果这样不够痛快

    就把你的帽子当做酒杯

    还有我们亲爱的歌手

    阿波罗宠爱的诗人

    歌颂我们心灵的主宰吧

    伴着吉他的清音

    用你那温柔的歌声

    唱出我们的期盼

    送我们去虚幻的梦里

    追寻人生的灿烂

    要不要老手罗杰

    拉响他那把破旧的提琴

    为了不让酒神寂寞

    发出一些刺耳的声音

    一起唱吧,诸位老兄

    放开你的喉咙

    已然是醉鬼一群

    唱错了又有什么要紧

    我是怎么啦,眼前的一切

    都凑成了双,配成了对

    整个屋子都在旋转

    而且还像是要往天上飞

    你们都在哪,在哪

    看来今天我真的是有点醉

    维里海姆,继续朗诵你的诗吧

    我要去梦里寻找我的酒杯……

    给妹妹普希金娜

    亲爱的妹妹

    你愿意我——这个年轻的诗人

    在想象中暂时离开我所就读的学校——

    这所充满了孤独和寂寞的修道院

    拿起那把被闲置了许久的竖琴

    展开幻象的羽翼

    在这张洁白的纸上和你

    来谈一谈心吗

    此时,四周是死一般的静

    整个世界都仿佛沉入了渊深的湖底

    只有黑暗是唯一的存在

    连魔鬼也不愿意在这里停留太久……

    你可看见我的灵魂

    正化作一支飞箭

    要去到涅瓦河边与迟到的春天拥抱

    像是那位柳德密拉的歌者茹科夫斯基

    在离奇的幻想面前俯首就擒

    我登上巴纳斯的山顶

    要取回来给你的不是黄金万两

    而只是一束金色的诗行

    既然我所在的地方是一座修道院

    那我也就只能是一个苦和尚

    此时,我一个人蹲在休息室

    拿着纸和笔,在默默地把你想念

    不知道你现在也是否正在惦记着我

    并因此而无眠

    不知你今天是在用什么来打发时间

    是在继续阅读着卢梭

    还是把让利斯又读了一遍

    或是跟着汉密尔顿一起嬉戏

    笑个没完,或是

    随着格雷,汤姆孙

    投入了大自然的怀抱

    到那绿原上听清风穿过树林

    而林梢密叶的低语

    伴以涧水的轻歌

    一定会让你流连忘返

    也或许你正把老狮子狗放在床上

    裹在围巾里,并轻轻爱抚着它

    好叫它静静地陪着你入梦

    也或许像是斯维兰娜

    站在涅瓦河边

    目送着夕阳西下

    欣赏着黄昏的灿烂

    还有,你还可以以你轻快地手指

    在钢琴上跳舞

    来让莫扎特复生

    或以你婉转的歌唱

    引来白鸟的和鸣

    让皮钦尼和拉莫重现

    而无论如何

    我似乎就站在你的身边

    看到你能如此快乐

    竟忘记了自己的苦难……

    哎,但这仅仅是我的想象

    事实是我仍坐在这铁桶一般的牢房里

    对着这一只暗淡的蜡烛

    与孤独和寂寞为伴

    我也许睡了

    又从睡梦中醒来

    发现自由被无聊监视着

    窗外闪过几个幽灵般的影子

    我环顾四周,房间里

    除了这破烂的桌椅,盛水的杯子

    和我拿在手中的芦笛之外

    什么都没有,但在梦里

    我却看到了另一个世界,五彩斑斓

    那只蜡烛燃烧着最后的光焰

    或许就是它

    带给了我这一切

    使我即便是生活在地牢里

    也能如同喝着希波克林——

    那清澈的泉水一样

    生出对生命的留恋……

    妹妹啊,我心中的女神

    如果没有你

    我的生命就会失去仅有的光亮

    我太喜欢自己的老家

    却要被命运抛掷到这陌生的地方

    我的四面都是无法攀越的高墙

    头顶上也只有一线天光

    这哪里是学府更像是一个墓窟

    随时都可能把我埋葬

    那扇大铁门只要一个咣当

    我也就和死神躺在了一张床上

    不错,我就是一个囚徒

    现在,透过那扇竖着栏杆的小窗

    我看见了太阳已经升起来

    可我的内心将永远都是幽暗的世界

    没有一点欢娱的感觉

    等到黄昏的时候

    当天上的光辉被暮色吞噬

    我也会望着天边

    叹息又一个白天的消逝

    含着泪,细数生命的念珠

    想着自己的生命

    就这样默默地逝去

    倒不如立刻来一个了结

    然而,时间不断地流逝

    那大门上的铁栓也许会突然脱落

    我将越过高山和低谷

    奔向彼得堡——我的幸福快乐的老窝

    回到我自己的园地

    自由自在地呼吸

    我甘愿丢掉这该死的学业

    去到你温馨的怀里

    皇村回忆

    夜幕刚刚自天顶垂下

    世间万物就陷入了深睡

    白雾更从丛林中腾起

    一瞬间弥满了整个世界

    隐隐听见流水的声音

    小溪仿佛是在山谷中徘徊

    月亮躲避在云层的后面

    只探出少半个头来

    瀑布像一条白练

    在崖壁上随风飘逸

    湖面荡漾着微波

    是仙女梦中的笑意

    远处伫立的建筑

    仿佛是敏诺娃神的庙宇

    圆拱上接苍穹

    请你去九天外巡礼

    这里是俄罗斯的圣地

    充满了奥秘与神奇

    那击败了土耳其猛狮的俄罗斯巨鹰

    也来到她的怀抱里安息

    啊,俄罗斯的黄金时代哟

    是不是就这样一去不复返了呢

    女皇喀萨琳的英名和俄罗斯人曾有的荣誉

    是否都已变成了教科书上苍白的记忆

    在这里你每行进一步

    都看得见俄罗斯人一段不凡的经历

    当你环顾一下四周

    就立刻会有百感交集

    但一切都随着女皇的逝去而结束了

    于是你只能坐在草地上叹息

    听风吹过树梢,看云飘过天顶

    默默体味着一种深沉的忧郁

    在一个小岛上

    一根石柱吸引了你的目光

    柱顶上蹲踞着一只雄鹰

    伸展着双翅仿佛随时要去天空中翱翔

    盘绕在那石柱上的是铁索和雷电

    石柱的脚下日夜都汹涌着波浪

    这是名将奥尔洛夫的纪念碑

    为他立起这纪念碑的正是伟大的喀萨琳女皇

    在一片茂密的松树林里

    你还会看见一根这样的石柱

    这石柱所纪念的

    是又一位俄罗斯名将鲁绵采夫

    为他立起这纪念碑的也是伟大的喀萨琳女皇

    他在卡古尔河岸也曾大败土耳其狂徒

    站在这样的纪念碑面前你会产生许多的联想

    你或许会因为一时的激动而放声痛哭

    哦,战火纷飞的年代

    你是俄罗斯人那些峥嵘岁月的证鉴

    你见证了伟大的俄罗斯人

    怎样在女皇陛下的引领下去与自己的敌人血战

    你看见了千万个奥尔洛夫和鲁绵采夫

    是怎样为了保卫俄罗斯而勇往直前

    全世界都会为他们的事迹而震惊

    他们的名字将在俄罗斯

    以致整个人类的历史上大放光焰

    啊,女皇的时代,英雄的时代

    你是否已经去了,而且不再回来

    新的战争带来了更大的恐怖

    伟大的俄罗斯却睡了,这真令人悲哀

    看啊,高卢人高举着嗜血的宝剑

    又一次恶魔般向着俄罗斯奔来

    天空中升起来一颗巨大的星

    给俄罗斯人带来的将是一次灭顶之灾

    田野上飞奔着高卢人的铁骑

    空气中弥漫着血腥的杀气

    栉比的房屋腾起熊熊的烈火

    天空披上了赤红的云衣

    锄头躺在田头,人躲进树林里

    美好的家园变成了废墟

    人们只好向天祈祷

    俄罗斯啊,快从颓唐中奋起

    敌人一路地行进,没遇上任何阻挡

    能烧光的几乎都被他们烧光

    但黑夜来了,他们立刻变成了脆弱的幽灵

    如没头苍蝇一样四处乱撞

    他们或者跌落进幽暗的墓窟

    或者在黑暗的森林里游荡

    终于走进一团白雾,看不见人影,只听见

    刀剑相互撞击所发出的声响……

    战栗吧,你来自高卢的暴徒

    英雄的子孙岂能忍受这样的屈辱

    无论男女老少个个都加入进来

    他们手里举着的是切菜的刀和劈柴的斧

    战栗吧,拿破仑,你的末日已经临近

    你会看见,每一个俄罗斯人都不是懦夫

    他们要么胜利,要么战死

    为了正义,他们宁可失去头颅

    俄罗斯人个个心怀着愤怒

    战马也发出一声声长嘶

    他们站立着,一排又一排

    心里装着的都是同一个心思

    复仇,他们一起冲向敌阵

    既然你残忍就不要怪我不仁慈

    这一回,连拿破仑——那个可恶的魔头

    也差点在俄罗斯人的刀下变成死尸

    敌人失败了,我们胜利了

    傲慢的高卢人只好向所从来的方向逃窜

    但他们并没有逃回所从来的地方

    而是重新集结起来向俄罗斯更大的目标进犯

    我们的老将军库图佐夫

    没能在波罗金诺将那些高卢人全歼

    只好将莫斯科变成一个口袋

    让这些高卢人钻进来容易钻出去难

    莫斯科啊,俄罗斯最美丽的城

    我在你的怀抱里度过了一生中最美好的日子

    那些天真烂漫,那种自由自在

    每一次回想起来都让我意往神驰

    现在,火焰已将你烧成灰烬

    谁还能辨得出哪里是家园,哪里是街市

    一切都成了昨日的记忆

    一切都变成了悠悠的往事

    莫斯科啊,俄罗斯最可爱的城

    你的雄伟已无踪,你的繁华已无影

    那些王侯们的府邸,那些富人们的豪宅

    以及摆满盆花的阳台和被卷起的帘栊

    莫斯科啊,就在昨夜

    我竟然梦见你已经变成了一座巨大的荒冢

    那凄凉的景色谁见了都会心痛

    我禁不住为了你而痛哭失声

    随后我又梦见自己去到了一个所在

    那里曾是莫斯科最热闹的地方

    每天都有很多人到那里去吃喝玩乐

    我也经常去那里闲逛

    可突然间那里竟然变成了一片焦土

    没有了碧绿的庭院和高大的殿堂

    只剩下我一个人站在废墟上

    面对着的是一些断壁残墙

    但还是高兴起来吧,朋友

    因为我们毕竟已将入侵者赶走

    在伟大的俄罗斯人面前

    那些傲慢的高卢人不得不低头

    看啊,他们逃走了,连头也不敢回

    饥饿和寒冷如噩梦一样紧随在他们身后

    现在的高卢人会怎么样呢

    据说只要提起俄罗斯人来就会浑身发抖

    啊,俄罗斯伟大的歌手

    曾歌唱过奥尔洛夫和鲁绵采夫的诗人

    请用你充满激情的手指

    再一次弹起那铿锵的竖琴

    请你再一次将俄罗斯的英雄歌唱

    歌唱他们伟大的坚强和勇敢

    让那些年轻的兵士们不要因此而放松了警惕

    如果什么人胆敢再把俄罗斯侵犯

    就一定要让他们有来无还

    小镇

    亲爱的朋友

    请原谅我这两年的沉默

    早就想给你写封书简

    却总是腾不出时间

    又不能三言两语

    让你说我傲慢

    刚刚开了个小头儿

    却又被来人打断

    自从坐着马车

    去到彼得堡城做客

    从这一个白天到另一个夜晚

    几乎没有一分钟可以用来写作

    要么在剧院里打哈欠

    要么在酒店里吃喝

    耳朵里灌满了各种声音

    嘴巴不停地跟着乱语去胡说

    我觉得自己像是个教堂里的执事

    碰上复活节,又遇上星期四

    站在台上如同神祗

    躺在床上活像个死尸——

    好在如今这一切都结束

    我的生活又有了一个新的开始

    离开了彼得堡,远离了大都市的喧嚣

    住在一个小镇上,宁静而清高

    三间小屋,有沙发,又壁炉

    木板拼出的墙壁自有一种特别的格调

    窗外是个花园

    野樱花和菩提树都生长的枝繁叶茂

    正午,白桦树下的那片阴凉

    最让我感觉良好

    铃兰和紫堇交织成绸锦

    画眉唱着古老的歌谣

    一条小溪流过篱墙

    篱墙外的田野和远处的山坡

    常常会让我生出些遐想

    忘记了自己已经不再年少

    是的,这就是我的世界

    没有谁知道,没有人来打扰

    比彼得堡舒适一千倍

    让我找回了我自己

    还有什么能比这更重要

    亲爱的朋友

    请为我祝福吧

    我安于淡泊,没有烦愁

    与小爱神丘比特和善良的菲伯结成好友

    自由自在生活在世界的一角

    明明白白地做一个村夫

    只做自己爱做的事或无所事事

    不再去为他人忙碌

    如果愿意

    可以请几个诗人来觥觞

    喝多了,就把头倚在

    那个以押韵为能事的西林斯基的腿上进入梦乡

    亲爱的朋友,看啊

    我就是这样放纵着自己

    打开窗子,只是为了呼吸一下新鲜的空气

    关上房门,就可以将我以外的世界忘记

    我最好的朋友都是古人

    都称得上是巴纳斯神庙里的祭司

    他们都躺在我简陋的书架上

    和我是那样的亲近

    伏尔泰——弗内庄园里的皓首顽童

    嘲讽之神谟姆

    和智慧与艺术之神敏诺娃的儿子

    毕生都喜爱刻薄的嘲讽

    在诗人中算得上首屈一指

    从幼年起就喜爱诗歌

    他的读者比谁的都更多

    他是悲剧家犹瑞庇底的对手

    温柔的缪斯艾拉特的朋友

    他还是

    意大利诗人阿里奥斯特和塔索的子孙

    以及那个《天真汉》的父亲

    他没有哪个方面不伟大

    是个名副其实且空前绝后的伟人

    在伏尔泰的身后并排地站着荷马和维吉尔

    几乎每天早晨我都去打扰他们

    再往后是杰尔查文与感伤的贺拉斯并列

    我常将他们留给午后和黄昏

    还有无忧的老汉拉芳丹

    这心地纯良的哲人以他美妙的诗歌

    不知俘获了多少快乐的灵魂

    还有性情温柔的狄米特里耶夫

    他对拉芳丹老汉最为倾心

    最喜欢和克雷洛夫一起

    在老汉虚构的故事里找到自己的港湾

    在这里,还有金翅膀的赛姬亲密的友伴

    他们的名字分别是维尔诺,格列古,巴尼

    他们的才能甚至可以让拉芳丹老汉惊奇

    我会用他们在冬夜里为我的心灵取暖

    常常在进入了梦乡之后又被他们拉出去

    这里是法国的卢梭,拉辛

    和俄国的奥泽洛夫,卡拉姆金

    伴着巨匠莫里哀的

    是俄罗斯的巨匠克涅斯宁和冯维辛

    这后面,那个皱着眉头的是酷评大师拉加普

    他的架子很大,场面更是壮观

    他的那部《世界文学史》共有十六卷

    为了读它们,我拿出了太多的时间

    注定了要进入坟墓的

    都被堆在了底层

    那些学院派的教条

    活该要去尘埃中睡觉

    还有那些座谈会上的蠢货

    “嚎叫”先生的散文

    和“愚翁”先生的诗歌

    或许只对老鼠而言

    才称得上是写作

    然而以他们作为屏障

    我正可以将一件宝物珍藏

    那是一个羊皮本子

    里面手抄着一些诗行

    这些诗写得真是好

    却得不到机会来发表

    但一定会有发表的一天

    让那些自以为是的家伙汗颜

    葛尔恰科夫公爵啊

    你是缪斯的知心

    我喜爱你的那些戏说

    尤其爱读你的书简

    你的联句尖酸,顽皮,泼辣

    是对现实最深刻的针砭

    还有你,巴丘希科夫

    你算得上是最大胆的讽刺家

    你在阴间快活的嘘声

    曾让多少诗人把你恨得切齿咬牙

    啊,那时你也并没有多大

    正所谓少年气盛

    那么多的俄罗斯诗人

    都被你驱赶到忘川里学习游泳

    还有我的伯父华西里·勒夫维金·普希金

    刻画出布扬诺夫那样的神秘人物的神奇歌者

    描写的大师,风趣的巨匠

    他塑造出的形象生动活泼得让人无以言说

    还有你,克雷洛夫,伟大的滑稽悲剧家

    你把厚底靴和匕首

    从悲剧女神梅里波敏娜那里偷走

    交给了顽皮的喜剧女神塔利亚

    让我看见波得西普在《波得西普》中

    和他爱上的黑姑娘一起流泪

    公爵在椅子下面颤抖,议员们在打着瞌睡

    世界乱成了一锅粥

    皇帝却忘记了自己的家在哪里

    啊呀,我还要提到一个莽汉

    他不知怎么抓住了这么好的机会

    竟然也在这里占据了一席之地

    而且,这稿本的一半都成了他的地皮

    但即便他不顾廉耻爬上了阿波罗神庙的台阶

    即便他胆大妄为,把彼加斯——

    阿波罗的神马当成了自己的坐骑

    对他那些用胡言乱语拼凑出来的和他

    那些用陈词滥调堆砌出来的颂诗

    我仍然是不敢恭维

    或许只有我们的大作家嘶嘶托夫

    然而,见你的鬼去吧

    我要是和他一样愚蠢,就还不如立刻死去

    啊,我喜爱的作家,诗人

    在我的幽居,从现在起

    或许会将我许多的时间占据

    能和他们相聚在一起

    是我一生中最大的荣幸

    我的生命或许正是为此而生

    有时我会沉湎在他们之中

    有时又会被一个自己的念头带跑

    像是去极乐世界转了一遭

    一个转身就又回到了他们的怀抱

    每当当夕阳西下,夜幕降临

    或星光闪烁,或明月当空

    或一切都已安睡,我也即将进入梦乡

    灵感的鸟儿便飞来了

    在我的头顶盘旋,盘旋……

    于是我便不由自主地开始了歌唱

    我不知道自己能否真正获得诗人的殊荣

    即便在千百年后也能被人们称颂

    谁知道,也许,或许,可能

    太阳神阿波罗把诗人的天赋给了我

    是让我永远地向着太阳飞翔

    直到成为一颗明星,永远闪耀在天顶

    也许,或许,可能,在遥远将来的一个午夜

    菲伯的年轻的继承人可以和我的幽灵对话

    而且对我说,正是因为有了我

    才有了他,他是继承了我的诗风

    但此刻,我亲爱的朋友

    我是独坐在窗下挥笔

    不是为了荣誉

    而是为了我们纯洁的友谊

    这友谊给我以灵感

    也让我欣喜

    但那曾经的爱情

    却会让我伤悲

    难道那所谓的青春

    只是一个美丽的谎言

    难道那爱情的存在

    就是为了让我们流泪

    或许歌者的伴侣

    只能是虚无的梦幻

    那我也只好拥抱着这虚无

    来将自己的灵魂慰安

    我时常借了酒精的帮助

    沿着遗忘的径路

    去寻找曾经的幸福

    当万籁俱静

    让慵懒的罂粟

    来将我模糊的视线遮住

    梦之神啊,请带着我的爱人

    飞到我的身边来吧

    请轻叩我的房门

    将我抱在怀里

    再给我以甜蜜的亲吻

    梦之神啊,请在那浓黑的树荫下

    显现出我爱人的身影

    用她妩媚的眼神

    唤回我曾有的激情

    请显现她优美的身段

    和冰雪一样的肌肤

    让她就坐在我的膝头

    两颗心在一起跳舞

    让她的胸紧贴着我的胸

    让她的嘴唇紧贴着我的嘴唇

    让我们的脸都被爱之火烧得通红

    让我们的热血如大海一样沸腾

    梦之神啊,你能否再给我一些怜悯

    让这一个梦与下一个梦紧紧相连

    为了能永远被爱人抱在怀里

    我愿意把世界上所有的酒都喝干——

    只可惜梦之神并不给我这样的怜悯

    而酒精也不支持我过分的疯癫

    他用呕吐告诉我只允许偶尔地陶醉

    告诉我再美的梦幻也只能是梦幻

    可是,亲爱的朋友

    人生的幸福当然不只在于轰轰烈烈

    宁静和闲散也能让我们感到欢悦

    如同悲剧会让我们感到精神的崇高

    孤独和寂寞更能成就灵魂的事业

    夏日里我喜爱一个人在山野间游荡

    看天上的白云和水上的波浪

    喜爱黄昏时站在山岗上眺望远方

    为突然想起了什么伤心事而热泪盈眶

    我会拿着一本维吉尔的诗集静静地坐在湖边

    水面上时常会浮游着几只洁白的天鹅

    它们有的时候成双成对也有时自行其是

    我会注视着它们的一举一动

    并在小本子上将它们的姿态描摹下来

    有时候我会被邻居老婆子生拉着去她家喝茶

    她一边为我沏茶倒水一边悄声地与我说话

    比如镇子上谁变穷了,谁又富了

    哪家菜园里的圆白菜开出了粉红色的花

    还有哪家的女人在偷哪家的汉子

    哪位先生无缘无故地将他的老婆殴打……

    每一次说的都会与上一次不同

    仿佛是在提醒我,这里虽然是个小镇

    但和彼得堡比起来,热闹的程度一点也不差

    但他的话我只是偶尔听上个三言两语

    一边喝着茶却一边想着自己的事

    很像是在京城里

    听嘶嘶托夫之流在朗读那些滥调陈词

    仿佛是在做着增强忍耐力的训练

    还请来了席席科夫来做活动的主持

    有时候,我的另一个邻居

    一个退职的少校,年纪已经七十有三

    会和蔼地将我唤到他家里去吃饭

    酒喝得高兴,老人总会对我讲起过去的事

    讲他所经历的一场战争和他是如何死里逃生

    他脱下衣服指给我看他胸前和背后的疤痕

    说那全是战争留下的遗迹

    他还让我看他得到的几枚勋章

    说那是他一生的荣誉

    有时我很愿意和他一起打发时间

    也有时会感到厌倦

    但再怎么样也好过和城里的牧师交谈

    那简直就是把人放在油锅里煎

    我也经常会接到邀请去参加村里人的婚礼

    但对这样的事我只好婉言拒绝

    那些乡间的神甫有时会更让我讨厌

    对于他们为什么要做这样的事

    和为什么会有人要他们做这样的事

    我都同样的不理解也不想去理解

    请到我这里来做客吧,朋友

    让我们喝他个一醉方休

    如果你还相信着上帝也没什么紧要

    我发誓会尊重所有的宗教

    就让我们

    随着那个乡间的牧师

    先去做一次虔诚的祷告

    然后再来开怀痛饮

    再去梦中将这所有的一切忘掉

    致巴丘希科夫

    你这游戏人生的哲人和歌者

    寄身在巴纳斯神庙里的幸福的懒人

    被格拉茜抱在怀里

    你是美神的宠儿

    与埃拉特共饮

    你是缪斯的知心

    可为什么在你的琴弦上

    沉默了欢乐的歌唱

    年轻的梦幻者啊

    难道你也要告别了白日里的太阳

    你生着金色卷发的头顶

    似乎不再需要玫瑰的花冠

    在葱茏的白杨树下

    再也找不到你的笑语欢颜

    对着一群妙龄少女

    你也只会把爱情敷衍

    你只满足于美好的开端

    然后就让一切都烟消雾散

    哎,你这俄罗斯的巴尼

    怎么会如此这般……

    还是唱起来吧,年轻人

    用你古希腊般的情热

    唱出俄罗斯的心声

    对于你这爱情的歌手

    爱情本身就是对你最大的馈赠

    请调起你的竖琴来吧

    让你欢悦的手在琴弦上飞驰

    仿佛骤雨掠过树梢

    又仿佛春风吹过花枝

    请用悄悄的爱情的低语

    那迸发着情欲的诗句

    将那美丽的丽列达带走

    只是当你为爱情而陶醉的时候

    可不要把歌声停止得太久

    一面爱着,一面歌唱着

    才是诗人过的日子

    一边歌唱着,一边爱着

    才是诗人存在的方式

    在你悠闲的时候

    请将你的朋友召集到你的身旁

    让美酒溢出酒杯

    像是一朵朵心花在绽放

    请用放浪不羁的诗句

    记录下人们的欢呼和叫嚷

    也包括哪些与女人之间的打情骂俏

    和席间的争执与酒后的疏狂

    当你朗诵出这些即兴制作的时候

    人们会应之以酒杯的碰撞

    然后是大家一起来歌唱

    也不论北调与南腔

    诗人啊,请任意选择你歌唱的内容

    可以像茹科夫斯基那样

    以巨雷轰鸣般的琴音歌唱战争

    战马嘶鸣,刀枪碰撞

    战士们为了荣誉而发起冲锋

    你不是也曾为荣誉而穿上征衣

    也曾在战场与死神相遇

    险些被魔鬼手中的镰刀割去了头颅

    这些都可以作为你歌唱的主题

    或者受到罗马诗人久文那尔的激励

    你也可以吹起嘘人的短笛

    可以用辛辣去讽刺罪恶

    也可以用戏谑的言辞调侃一下在座

    在座的客人虽然都是朋友

    但朋友之间也不用都是赞言

    只是可以对特列加科夫斯基网开一面

    因为其心胸不够宽广,说不定会和你翻脸

    我之所以要对你说这些话

    是因为我的芦笛短得已经不能再短

    但愿你能理解我的好意

    更不要把这些话当成是乱语胡言

    别了,请记住一个无名诗人的规劝

    既然得到了格拉茜的宠爱

    和缪斯的欣欢

    既然你已经被暗箭射中

    又不肯舍弃与丽列达的相恋

    那就来把你的歌一直高唱到永远

    年轻的安纳克利融啊

    你不仅会得到格拉茜和缪斯的褒奖

    还一定会得到维纳斯和阿波罗的赞扬

    梦幻者

    月亮悄悄地升上天空

    空中漂浮着一抹微云

    山谷里吹出些许凉爽

    湖面上荡起重重波纹

    树林是最寂静的地方

    夜莺也已停止了歌唱

    这是个梦幻者的世界

    拒绝一切嘈杂的声响

    午夜凝聚成一团漆黑

    我独卧在床似睡非睡

    蜡烛只剩下几滴清泪

    炉火早已是死烬残灰

    墙上挂着家人的旧照

    最年轻的也已经衰老

    泥塑的门神横眉怒目

    身着一件紫色的长袍

    我眯缝着朦胧的醉眼

    让那往日的情景重现

    在半睡半醒之间徜徉

    在胡思与乱想中沉湎

    我看见从夜的黑暗里

    飞出许多奇异的生物

    又看见它们展开翅膀

    在月光下快速地旋舞

    于是仿佛有一架竖琴

    在我的灵魂深处奏响

    词语也仿佛有了生命

    在我的心底排列成行

    那旋律中有太多忧伤

    和太多的苦闷和烦恼

    那文字中有着些激越

    却绝没有枪炮与刺刀

    幸福的是身居于陋室

    却用不着去向谁乞求

    用不着谁来发号施令

    更用不着去为谁战斗

    有时会喝得天旋地转

    便去梦的更深处游玩

    无论前方怎样地呼唤

    也不能让我睁开双眼

    让所有的剑戟被折断

    让所有的盾牌被击碎

    任巨雷在我头顶炸响

    任地球在我脚下崩溃

    嘹亮的号角与我无缘

    勇猛的冲锋与我无缘

    我不接受人间的荣誉

    更不稀罕魔鬼的称赞

    我只要那空旷的山野

    我只要那浓密的绿荫

    我只要在寂静中歌唱

    我是一个自在的诗人

    我只要缪斯与我同在

    那美丽的波密斯仙女

    我的小屋和我的生命

    就因此而成为了奇迹

    在这风雨交加的季节

    她保护着稚弱的歌者

    像是那桃金娘的花冠

    来遮蔽我宽阔的前额

    她扇动着金色的翅膀

    飞旋在我睡榻的左右

    像俯视襁褓里的婴儿

    怕打扰我神奇的梦游……

    她称我为同行的伴侣

    带着我一起比翼高飞

    也带着我美妙的梦幻

    直飞到那遥远的天际

    她时而让我陷入迷雾

    让我让我的眼前一亮

    让我看到生活的远景

    让我激动得热泪盈眶

    我看到了自己的结局

    死神轻叩着我的门窗

    对我说去吧我的孩子

    去到你想要去的地方

    那是一个永恒的梦境

    充盈着最深沉的寂静

    最终你会进入那门庭

    报上你最高贵的姓名

    生命的驿车

    生命载着重负在缓步前行

    驿车载着乘客却在大路上飞奔

    那车夫——满头白发的时间老人

    从没有懈怠过精神,哪怕是匆匆一瞬

    我们从一起身就坐在这车里

    年轻的神经都有一些错乱

    似乎是越快越不嫌快

    恨不得一步到站或一步登天

    但到了正午,车子开始颠簸起来

    我们的头脑也恢复了常态

    尤其是当车子走在悬崖边上的时候

    个个都被吓得脸色惨白

    车子准时到达了山下的驿站

    乘客们个个都被折腾的皮松骨散

    生命要在这里歇一歇脚

    时间被固定在马厩里,咀嚼着梦幻

    匕首

    住在林诺斯岛上的锻造之神把你锻造

    只听从复仇女神犹门尼达的调遣

    你可以秘密地处死那些奸细和叛徒

    你是对邪恶与残暴最后的审判

    如果宙斯的霹雳沉默着,理性的剑也睡了

    你就是把祈祷和诅咒变成现实的人

    你甚至可以潜伏在皇座的周遭

    在王公大臣的朝服里也可以寄存

    你让心怀鬼胎的小人坐立不安

    你更让恶贯满盈的大盗心惊胆寒

    你射出的光焰犹如闪电

    那是上天的威严与正义的果敢

    无论敌人在哪里你都可以给他致命的一刺

    你会在其最意想不到的时刻突然降临

    有时是在白日的街头,在众目睽睽之下

    有时是在午夜,当他正在睡梦里逡巡

    神圣的汝比康河在凯撒大军的脚下呻吟

    共和与民主被颠覆了,代之以专制和独裁

    但凯撒却被布鲁塔斯刺死在罗马的广场上

    让他的大军一时间目瞪口呆

    邪恶占了上风,善良在哭泣

    自由被斩首,四处横陈这尸体

    而那些血腥的暴徒却在欢呼

    那些杀人不眨眼的侩子手更是洋洋得意

    那死亡的使者马拉不断将人头送给魔鬼

    或许会让地狱的守门人应接不暇

    然而至高的裁判又做出了决定

    让夏洛蒂·科黛变成了复仇女神犹门尼达

    还有那年轻的桑德

    在德国,你将成为一个不朽的公民

    在你的坟顶永远会有一把匕首在闪光

    让所有的邪恶与残暴者都落魄失魂

    我是雷鸣 我是闪电

    (原题:自由颂)

    快从我的眼前滚开吧

    你这来自伊甸园里的符咒

    我是雷鸣,我是闪电

    我所崇尚的是理性和自由

    拿去吧,这由你赠与我的桂冠

    再将这软弱无力的竖琴打烂

    我需要的是一把正义之剑

    我要将其刺向那暴虐与凶残

    雷伯伦和谢尼埃啊

    也曾将这正义之剑紧握在手里

    正是他们当年的前仆后继

    让我终于在沉默中奋起

    邪恶者得逞于一时

    并不意味着永远

    我是雷鸣,我是闪电

    我要将理性和自由的烈火点燃

    看看这世界吧

    到处是皮鞭和锁链

    邪恶者得意洋洋之处

    善良只能委屈蒙冤

    权力主宰着一切

    到处是傲慢与偏见

    谬误成了真理

    野蛮与愚昧结缘

    帝王的宝座下

    堆积着人民的苦难

    谁敢说个不字

    立刻被打入牢监

    自由成了梦想

    理性更被金钱买断

    收藏在地下室里

    让老鼠嗑成了碎片

    我要用这把正义之剑

    从更高处向下挥击

    将那暴虐与凶残击得粉碎

    连同它的奸佞与贪婪

    我要告诉那些今天的当权者

    给他们戴上那冠冕的

    应该是与自由相伴而生的理性

    而不是任某些人随意编造的谎言

    看看法兰西吧,那是个多么不幸的民族

    也正是愚昧与野蛮的产物

    当路易十六昂着头走向刑场

    他们也没有丝毫的醒悟

    自由沉默了,理性沉默了

    最邪恶的魔鬼出场了

    于是法兰西变成了人间地狱

    所有的高卢人都成了拿破仑的囚徒

    啊,拿破仑

    你这盗名欺世的魔王

    我憎恶你的帝国和你的宝座

    甚至还要咬牙切齿地等待着你的灭亡

    如今你去了你该去的地方

    是否还在怀抱着复辟的梦想

    你的罪恶应该被铭刻在法兰西的大街小巷

    正直的人将永远对你投以鄙夷的目光

    但此时此刻

    一层白雾正浮起在水面

    当满天的星辰也渐渐褪去了光辉

    人们都进入了深度的睡眠

    我却看见米海洛夫斯基王宫

    依旧矗立在俄罗斯的大地之上

    巴维尔一世的头顶

    依旧笼罩着昔日的光环

    在那斑驳陆离的宫墙后面

    更为荒诞的一幕也展现在我的眼前

    克里奥正在假借神的名义

    对卡里古拉进行着审判

    旁边站着一群神情诡异的刽子手

    等着将这罗马皇帝的脖颈斩断

    满脸的骄横掩饰不住内心的恐惧

    胸前的勋章倒是十分耀眼

    曾经的卫士们沉默不语

    曾经的近臣成了最大的内奸

    高悬的吊桥缓缓落下

    打开宫门只用了几个小钱

    太可耻了,这是最惨无人道的暴行

    即便受刑者也曾经暴虐到了极点

    这一切都是因为人类丧失了最基本的理性

    让正义也变成了非正义的翻版

    如今的当政者们啊

    来接受这些血的教训吧

    如今的人民已经觉醒

    自由和理性已经成为他们共同的企盼

    无论怎样的刑罚

    都不能令他们屈服

    即便是上帝

    也要遵从他们的意愿

    我是雷鸣,我是闪电

    我高举着的是一把真正的正义之剑

    我要告诉所有的人

    在自由和理性的基础上

    制定出合乎情理的法律并严格地执行之

    这世界才会有真正美好的未来可言

    告别大海

    再见了,大海,我热爱自由的兄弟

    请在我的面前,再一次把你的巨浪卷起

    你孤高,自傲,蔑视世俗的一切

    你的巨浪,像是猛兽之口

    要将一切的专制与独裁吞进腹里

    可你现在为何如此平静

    你寂寞的涛声仿佛是妇人的悲哭

    而此时,这个爱你并为你所爱的兄弟

    正在你的岸边做他最后的漫步

    为了那些污蔑和诽谤而感到深深的痛苦

    我也爱你的深沉,仿佛一个饱经沧桑的老人

    时常给我讲述一些渔人与风浪搏斗的故事

    你用生满老茧的手掌抚摸着我的背脊

    一次又一次把我从困顿中托起

    让我一次又一次成为叱咤风云的猛士

    但我更喜爱的是你的愤怒,你的巨浪滔天

    没有谁站在你的面前不心惊胆战

    而我却总想着到那巨浪的尖顶上去舞蹈

    哪怕只是摆出一个弄潮儿姿态

    以此,来向这个世界证明自己的勇敢

    我满怀着这样的愿望来到你的面前

    却只能在你的岸边上又一次停下脚步

    我又一次感到了自己的渺小与脆弱

    也或许,我正在被另一种激情困扰着

    如果就这样走掉,反而说明自己只是个懦夫

    还要犹豫什么呢,在这个世界上

    如今还有什么地方可以存放我这颗心灵

    或者只有哪一个杳无人迹的小岛

    才可以成为我生命的归宿

    我又何必要在乎那些假意与虚情

    一面是峭壁悬崖,一面是孤坟荒冢

    或许只有在那里我的思想才能得以生发

    只有在那里我的情感才能得以宣泄

    我的那些对过去的留恋和对未来的向往

    将在那里开发出无数的奇葩

    拿破仑也在那里长眠着

    我们的灵魂或许可以像兄弟一样相互陪伴

    我们或许会经常一起为了自由而哭泣

    也或许会为了什么稀奇古怪的问题而彻夜长谈

    从前一天的黄昏之后直到第二天黎明之前

    汹涌吧,澎湃吧,大海啊

    我曾经多少次把你这样地礼赞

    我多么希望能像你一样时而放荡不羁

    时而又能像山林中的隐士一样自在悠闲

    而对人世间所发生的一切都听而不闻,视而不见

    再见吧,大海,你这爱我也为我所爱的兄弟

    虽然我并不知道自己要去向何处

    这世界上到处都是王权,到处都是暴政

    我似乎早已经忘记了什么是快乐,什么是幸福

    但只要我心里有你,我就永远都不会向邪恶屈服

    冯维辛的幽灵

    在冥府——

    那个也被称为乐土的地方

    所谓的阿赫隆河边

    那个被阿波罗宠爱过的诗人

    正在一片枝叶繁盛的树林里打哈欠

    忽然间有了一个新的想法

    应该回到阳间去转一圈

    也许还能在获得一些灵感

    邓尼斯·冯维辛

    原来的确是个很知名的作家

    至少在俄罗斯

    逗笑的名气尤其大

    头顶着桂冠的冷嘲者

    他的那支笔,哈哈,谁都怕

    让我暂时离开一下行吗

    他对哪里的主管普鲁东先生说

    阿赫隆和弗列格顿

    我对这两河流域的生活实在是厌倦了

    我要去阳间看一看

    看看是否能获得什么新的灵感

    否则,我的生命就要真正的结束了

    去吧,普鲁东答应了他的请求

    他也早觉得应该让这个作家出去走走了

    否则总是重复着老一套实在是没出息

    而且,那些陈词滥调

    也早已经让他听得不耐烦了

    于是,那个脸上布满了皱纹的恰隆来了

    他是冥府与阳间之间的摆渡者

    正在将一些幽灵从阳间运送到冥府中来

    于是,我们的冯维辛先生

    等到那些幽灵从船上被驱赶下来之后

    便登了上去,那船上空空的只有他一个

    因为并不是哪一个幽灵都可以还魂的

    我们的大诗人啊

    欢迎你能重返人寰

    虽然是以一个幽灵的身份

    冯维辛先生——

    那幽灵回到了俄罗斯

    他先是想找到一点新闻

    却发现这世界并没有什么改变

    一切都是他离开时的样子

    人还是那样虚荣和伪善

    最关心的仍是别人的隐私

    尤其热衷于诽谤的言辞

    一个小窗口可以塞进百万黄金

    国民集体盗窃沙皇的库存

    所有的快乐都建筑在别人的痛苦之上

    医生们在想方设法折磨临死的人

    主教们在呼噜呼噜地睡大觉

    有钱人在日以继夜地歌笑

    没有人理睬无辜获罪者的怨诉

    恶徒们在光天化日下欺凌着弱小

    议员们夜里赌牌白天里打瞌睡

    或者干脆把公文当成了枕头

    懦夫和无赖一个不少

    廉价的女神沿街叫卖着皮肉

    还是有着太多的将军在附庸风雅

    还是有不少的老头子在玩弄着少女

    那幽灵真是大失所望

    天哪,世界怎么会如此狼藉

    难道真的如我的仆人彼特鲁式加所言

    这世界是上帝手中最无聊的把戏

    难道这光明的阳间还不如阴暗的冥府

    即便是幽灵也会因此而烦腻

    那幽灵突然想到了所谓的诗坛

    想到了他的那些隔世的同行和兄弟

    那些年轻的格拉茜女神的养子

    他想去和他们互通一下信息

    他的脑子里刚冒出这样的想法

    斜戴着羽毛冠的天使艾米尔便疾飞而至

    我领您去,是菲伯特地叫我来为你引路的

    我们可以在明天的黎明到来之前去访问

    凡是您想见到的您都可以见到

    只是有的戴着桂冠有的正在受到鞭笞

    有的正在准备着在房梁上吊死……

    太阳落到山的后面去了

    黄昏的灿烂只是一个短暂的瞬间

    一座小楼,窗前徘徊者月影

    除了诗人,整个人间都已入眠

    房间里有的是昏暗和寂静

    克罗波夫——《德谟克利特》杂志的发行人

    坐在一把只有三条腿儿的破烂的椅子上

    正伴着纸笔和酒瓶在沉思,想着

    如何用一些粗野,下流,夸张的词语

    堆砌成散文或诗歌,以刺痛人们麻痹的肢体

    这个人看上去实在有一些滑稽

    身处在一个显要的位置上

    从不奢求诗人的桂冠

    只求时不时地能酩酊一醉

    读他的诗固然令人厌恶

    但读他的散文更让人反胃

    怎么办呢,这样一个可怜虫

    的确不值得来嘲弄

    不如再去别的地方看看

    或许会与那个真正的歌者相逢

    就这样,他们从克罗波夫处离开

    来到了赫瓦斯托夫的书斋

    我们的大诗人还没有睡

    正想着在一首颂诗上碰运气

    像一个殉道者那样一脸的苦相

    时而又像得了什么珠宝似的洋洋得意

    只为了让人们嗤之以鼻

    他端坐着,很像是佛祖释迦摩尼

    将笔衔在嘴里,还在不断地哼出鼻音

    让鼻烟沫和圣·安娜的绶带搅合在一起

    啊呀,是谁,半夜里还来造访

    难道比我还喜欢夜生活,真是荒唐

    啊呀,怎么是您呢,冯维辛先生

    我记得我们两个并没有过什么交往

    是的,正是我,邓尼斯·冯维辛

    我也知道我们两个分属于两个不同的乾坤

    但冥府的主管普鲁东答应了我的请求

    我才有机会到这里对你做一个短暂的访问

    老伙计,请告诉我你如何打发着日子

    你的身体是否健康,活的是否开心

    我吗,哎,一个靠舞文弄墨过日子的人

    表面上风光无限,实际上一事无成

    谁让我染上了巴纳斯的热病

    现在,如果不让我写作就等于要了我的命

    我可以发誓,我在写作上有两下子

    诗歌,尤其是诗歌,在俄国算得上是第一

    许多人都赞扬过我的天资卓越

    《阿斯巴兹》杂志更把我当神祗顶礼

    可是我却仍然屈居于座谈会的末席

    还有的人常常要对我冷嘲热讽

    说谁读到我的诗都会头疼

    还说我走到哪里都会是一片嘘声

    那些评论家个个与我做对

    有几个年轻人对我更是出言不逊

    只有我的教子安纳斯塔西维奇对我忠实

    写文章称我的诗可以卓绝古今

    啊,这样的结局真是出乎我的意料

    然而我还是不想改变我的初衷

    别人爱怎么说就让他们说去

    我还是会这样地写下去且乐此不疲

    如果哪一天我还能遇上一个天才的理发匠

    在我赫瓦斯托夫的头上再拢起几根发丝

    我将鼓起一个大英雄的勇气

    来写作一部比《荷马史诗》更宏伟的诗篇

    我将在书桌前稿纸上结束我的一生

    在阳间写不完就到冥府去继续

    把我的格言念给那些幽灵们去听

    也不管是否还会招来嘘声一片

    那幽灵听了只是耸了耸肩膀

    那天使却早已经笑得前仰后翻

    然后对着烛台煽了下翅膀

    便和那幽灵一起隐入了黑暗

    赫瓦斯托夫并不为此感到诧异

    他又一次地将蜡烛点燃

    刚才的一幕他只当是个梦

    他本来也没希望得到什么称赞

    他只是叹了口气,画了个十字,打了个哈欠

    然后又继续开始琢磨那首所谓的颂诗

    直到第二天早晨才勉强地将这首诗完成

    然后一扭头便靠在椅背上睡了

    睡着了之后他做了个好梦

    梦到他的诗已被散发到所有俄罗斯人手中

    整个俄罗斯都为读了他的诗而昏昏欲睡

    他被整个欧洲推举为举世无双的英雄

    那幽灵在这之后又去到过许多地方

    登上过许多幽暗的顶楼

    惊动了全俄罗斯许多诗歌的巨匠

    有坐在绿树丛中的沙里诺公爵

    那是我们诗人的骄傲,梦之神的宠儿

    当时他正在稿纸上描写树丛和花朵

    稿纸因他急促的呼吸而不停地抖动着

    突然,来自冥府的幽灵出现在他的面前

    这多情的才子的两腿竟然有一些发软

    啊呀,冯维辛先生,请问

    您到我这里来,可是来找我的什么麻烦……

    还有你,好吹牛皮的斯拉夫人

    西赫玛托夫公爵是从不用动词押韵的大师

    在看见了幽灵之后竟然被吓得脸色苍白

    连《彼得颂》也从手中滑落

    仿佛席席珂夫——那个座谈会上的老大

    朝你瞥了一眼,你即刻就变成了痴呆

    还有你,席席珂夫,被神父养大的老叟

    一生都忘记不了那从唱诗班里学来的腔调

    让所有西赫玛托夫式的诗人都俯首帖耳

    让所有的批评家都心惊肉跳

    你自然也在那幽灵的造访之列

    和你在一起的是你纯洁无暇的女友布宁娜

    那可是彼得堡最有名的谎言女神

    俄罗斯诗坛上一朵枯萎的奇葩

    但见到了这来自冥府的幽灵之后却被吓坏

    匍匐在地上竟然连头也不敢抬起来

    还有你,每月都要哭泣一次的伤心人

    你发行的那一本无耻的《文库》

    是专门为年华已谢的风骚妇开设的美容店

    你这不学无术且幼稚可笑的作家

    也一定也得到了那幽灵的造访

    这缪斯的荣誉的维护者

    只会给你一顿臭骂

    或许还会揪住你的耳朵

    恨恨地抽你一顿嘴巴

    够了,快将这访问结束了吧,那幽灵说

    与这些拙劣的文客见面无疑是在浪费时间

    我现在比先前在冥府里时更烦

    如此下去,我宁愿再去死上一千遍

    啊,艾米尔,我的引路人

    快带我去一个不会让我失望的地方

    据说那个地方就在涅瓦河边

    据说那里住着一个真正的歌者

    他的名字叫做杰尔查文

    你为什么要叹气呢,艾米尔

    难道他已经去了冥府中的斯蒂吉河谷

    难道我已没有机会在阳间与他相见

    难道我这一次还魂只是一个错误

    冯维辛先生啊,你听我说

    杰尔查文的确是个真正的歌者

    他也的确居住在涅瓦河边

    他也还并没有离开这嘈杂的人间

    但那里已是秋冬的季节

    诗人的热情正在渐渐冷却

    所有的花都谢了,所有的树都枯了

    如果您不介意,我就带着去把这一切领略

    于是他们来到了涅瓦河边

    周围的景色果然是令人悲哀

    于是他们来到了杰尔查文的住所

    窗明几净,主人倒是爽快

    老人与来客仿佛是多年的好友

    说起话来既诚恳又幽默

    那么,你在此竟然只是一个幻影

    好啊,与一个幽灵面让我感到很快乐

    请接受我对您的造访表示感谢

    去去,猫咪,噢,请您就坐在这里

    已去世的兄弟来到我的家里做客

    这让我由衷地感到欣喜

    我要写一首诗,歌颂这样一段美好的传奇

    老人咳嗽一声,又将头上的假发摘去

    老人开始给这幽灵和天使朗诵他的诗篇

    这是一首颂歌,集颂歌之大成

    老人的声音浑厚而又深沉

    合着涅瓦河的波涛一起奔涌

    圣殿的大门在缓缓地关闭

    恶魔卢西弗从无底的深渊里跃出

    他的额际孕育着电闪与雷鸣

    手中高举着长长的剑戟

    啊,拿破仑来了

    这凶恶的魔鬼来到了人间

    巴黎啊,已成为魔鬼的巢穴

    那些用来献祭的羔羊堆积如山

    那些背叛了天国的戈格成了幸运儿

    只是在一瞬之间又都像撒旦一样消逝

    邪恶终于在善良的面前垂首

    圣殿的大门又重新开启

    啊,感谢主,我们的上帝

    哎呀,那天使发出一声高叫

    这样的诗真是神奇绝妙

    连伟大的鲍布罗夫

    也要为之叹服,为之倾倒

    但那幽灵却说

    怎么会是这样呢,我的老兄

    你的命运也将和牛顿无异

    你是天神,却也是虫豸

    为什么要将魔鬼与上帝胡扯到一起

    走吧艾米尔,走吧

    我再也按耐不住这一腔的肝火

    这个人怎么也成了这个样子

    看来老可不一定就超脱

    艾米尔啊

    这一次回来真是一无所获

    没有一件事不让我难过和上火

    哎,冯维辛啊

    要我说您顶多也只算得上是一个过客

    又何必如此地将自己折磨

    我知道名声赫赫的罗蒙诺索夫

    曾经在宾得山上大动肝火

    因为他看见在俄罗斯人中间

    竟有一个鞑靼人在谈论着诗歌

    铿锵的竖琴,高亢的声音

    怎能不让他妒火中烧,于是

    那个鞑靼人,也就是这个杰尔查文

    只好压低了声音,去做启示录的翻译

    也便去和魔鬼与上帝混在了一起

    我的冯维辛先生啊

    你或许真的会永垂不朽

    但你又何必要活得那么久

    又何必在死之后还要来这人间再走一遭

    是啊,你说得对,艾米尔

    该回去了,该回去了

    我已倦于这荒唐的游历

    让我们快些离开这可怜的国度吧

    但就在这时,他们却看见

    在一处幽暗茂密的林间有一条小河

    在这条小河边有一个小小的院落

    栅门开着,走进去是一条小路

    小路的尽头是一所茅屋

    窗前转动着一台石磨

    石磨边弯垂着一株老枫树

    那个站立在门槛上的童子是谁呢

    啊,那是丘比特

    他正在将一群什么人从门前驱走

    那群人个个都不修边幅

    或许都是些艺术家吧

    这里一定住着诗人,那幽灵说

    去看看吧,那天使说

    他们看到了什么呢

    一个年轻人躺在床上

    头戴着玫瑰花冠

    身上没有任何遮掩

    面色红润想必已是酩酊大醉

    嘴唇轻轻地蠕动,仿佛是在说着梦语

    那幽灵走过去注视着他的脸庞

    这个人看上去很面熟,他是谁呢

    是巴尼,安纳克利融,还是克莱斯特

    不是的,都不是,那天使说

    他是巴丘希科夫,一个真正的田园歌者

    格拉茜,维纳斯和缪斯

    都曾经为他编制过美丽的花冠

    菲伯更认他为娇子

    并赐给他一只金色的芦笛

    不过他被梦幻所困

    只知道嘲笑,饮酒和昏睡

    或伴着自己的梦幻舞蹈……

    那就让我来把这个荒唐鬼唤醒吧

    那幽灵说着就喊出了巴丘希科夫的名字

    巴丘希科夫听到了幽灵的呼唤

    却并不就此醒来,他先是伸了个懒腰

    又睁开一只眼睛不耐烦地望一望那幽灵

    然后把身子翻向另一边,竟然又呼呼地睡了

    那幽灵只好再将他呼唤

    但却无论如何也不能在将他唤醒

    那幽灵没有办法,只好转身离去

    直回到他所从来的地方去了

    我听说他回到冥府之后无论见到谁

    都会将俄罗斯人痛加责骂

    赫瓦斯托夫在闭门造车

    巴丘希科夫又在呼呼大睡

    俄罗斯的诗坛已经没有希望

    因为天才已在这片土地上绝迹

    高加索的俘虏

    献词

    我的朋友,请你带着微笑

    来接受我这份特殊的礼物

    我的灵魂依旧在纵情歌唱

    虽然我的肉体正遭遇放逐

    青春之花或许因此而萎谢

    但生命之树却未必会凋零

    至少有了你的关怀和保护

    我的心已减少了许多苦痛

    那些无中生有的流言蜚语

    曾经让我感到非常之烦恼

    那些别有用心的批评指责

    曾经让我因此而怒火中烧

    如今我有了新的巴纳斯山

    是这沉郁又雄浑的高加索

    我将把那藏在心底的传奇

    对着它那高耸的峰峦述说

    第一节

    几个车尔凯斯人一起闲聊

    聊起了战争,流血和死亡

    谈到俄罗斯人的一次入侵

    谈到高加索人奋勇的反抗

    谈到了那些被杀死的族人

    谈到了那些被烧毁的村庄

    谈得个个心里都燃起火来

    谈得个个牙齿咬得咯咯响

    这时几个绺子从山外回来

    抓回来了一个俄罗斯俘虏

    所有人都赶紧跑过去围观

    像是去观看一个什么怪物

    那个人的手脚被锁链锁着

    而且已经被打得血肉模糊

    但那些山民还要发泄一下

    拳打脚踢在加上谩骂咒诅

    那是一个年轻的俄罗斯人

    他躺在地上像是一具死尸

    正午的阳光照在他头顶上

    他终于知道了自己还没死

    他努力睁开眼看了看四周

    只是一些生满尖刺的树枝

    终于又站起来后他才知道

    那是个大山坳里的小村子

    那些人并不担心他会逃走

    因为知道他生不出来羽翼

    况且他手脚还被铁链锁着

    更别说还围着那么多荆棘

    但其实他也并没想过逃走

    既然来了他就不想再回去

    虽然现在成了山民的俘虏

    接下来或许还会成为奴隶

    在俄罗斯他曾追求过快乐

    但最终得到的却都是苦痛

    那些流言蜚语和诬蔑诽谤

    使他所有理想都成了泡影

    他为此而从那里逃了出来

    是想来大自然中寻求宁静

    没想到山民们会如此待他

    他竟成了他们泄愤的畜生

    完了,一切将因此而结束

    在这世界上他已无处安身

    如果要这样委屈地活下去

    还不如下辈子也不再做人

    他又重新躺倒在了地面上

    等待着太阳落山夜晚来临

    他想和那些山民商量一下

    能否用杀掉他来报仇雪恨

    太阳终于落到山后面去了

    随后到来的是沉静的夜晚

    每一户人家都点起了油灯

    却没有人在他的面前出现

    或许是绺子已将他忘记了

    也或许是在故意把他摧残

    他们还无法理解他的思想

    不知道死已成了他的心愿

    可惜地上连块石头也没有

    无奈他的手脚被铁链锁着

    否则他定会自己杀了自己

    省得还要在这里遭受折磨

    空气里弥漫着烤肉的香味

    还有库班河在不远处唱歌

    但这一切都与他没有关系

    他的整个生命仿佛在萎缩

    突然他感到有人来到身边

    并有乳汁慢慢流入他嘴里

    他不敢相信这不是在做梦

    那是一个车尔凯斯的少女

    那少女竟然跪在他的身边

    那少女如同鲜花一般美丽

    那少女一只手拿着个罐子

    一只手把他的头轻轻抱起

    他终于又迷迷糊糊地睡了

    直睡到第二天太阳升起来

    他看到那些荆棘已经没了

    被取而代之的柔软的铺盖

    他已被转移到一个山洞里

    似乎没有人知道这个所在

    每当天上的月亮升起来时

    那少女就会给他送来饭菜

    那少女会看着他把饭吃下

    用眼睛和手势来代替语言

    有时还会有蜂蜜和葡萄酒

    那少女便用歌声为他佐餐

    他的身体渐渐恢复了健康

    心情也不再那样消极悲观

    如果不是被铁链锁着手脚

    他情愿永远与这大山作伴

    他终于可以到山洞外走走

    去透透风的同时看看风景

    看横亘在远处的层峦叠嶂

    看伫立在两侧的雪山冰峰

    他常常独自坐在悬崖边上

    看着太阳月亮和满天繁星

    有时他自然会想起俄罗斯

    想起那些友谊和那些爱情

    终于被那少女领进了村子

    因为俘虏他的绺子已不在

    他甚至住进了那少女的家

    山民们也便对他另眼看待

    少女的父亲是族里的长者

    曾经在莫斯科城做过捕快

    他让他做了那少女的老师

    但并没有把他的锁链打开

    他想了解这些车尔凯斯人

    便常在他们中间走来串去

    他喜爱他们的热情和淳朴

    他喜爱他们的敏捷和麻利

    他们饭食简单但讲究服饰

    连男人的装束也十分艳丽

    他们浑身上下都长着眼睛

    时刻准备对敌人发起攻击

    他们有铠甲,火枪和箭袋

    库班的角弓,套绳和短剑

    这些都是他们终身的伴侣

    即便他们是在种田或吃饭

    那些绺子们更是聪明机警

    对俄罗斯人最是残忍凶蛮

    但对于朋友却能两肋插刀

    对于同族人却是非常和善

    山民也仇恨那些哥萨克人

    时常也去偷袭他们的村庄

    当那些哥萨克人正在睡着

    他们的牛马已经不知去向

    有时也会发生激烈的战斗

    敌我双方自然会各有伤亡

    有一次因为死伤的人太多

    鲜血几乎染红了一道山梁

    雨季来临,他们一家老小

    会围坐在炉火边饮茶闲谈

    老人会讲讲那遥远的过去

    年轻人会说说未来的打算

    如果有无冤无仇的投宿者

    他们绝对不会把人家刁难

    甚至还会当成亲人来照顾

    好酒好菜外还要问寒问暖

    除斋戒是最为热闹的节日

    年轻人常常会聚集在一起

    歌舞营造出了欢乐的气氛

    随后便是各种有趣的游戏

    或是用箭射落空中的鹰隼

    或是徒手与棕熊猎豹搏击

    还有一些节目太过于残忍

    如杀掉那些想逃跑的奴隶

    这些奴隶有许多他也认识

    那本是一个俄罗斯的商人

    绺子不仅抢劫了他的货物

    还把他出卖给了一个劣绅

    他看见了这些奴隶的遭遇

    他常常会有一些落魄失魂

    看到锁在自己身上的铁链

    更如同正在被万箭来穿心

    但他还要讲这些掩藏起来

    和着那些人一起欢呼雀跃

    他害怕下一个会轮到自己

    被这些人拦腰斩断为两截

    或许是因为他的过于文弱

    也或许是因为他脚上无鞋

    更因为那少女父亲的关系

    山民们对他没有任何戒备

    他们像是认可了他的存在

    已经把他看成自己的兄弟

    甚至还会对他多几分尊重

    仿佛他是来自天外的神祇

    况且他们从少女父亲那里

    还了解到了他更多的信息

    有人建议为他打开那锁链

    并且将他纳入本族的谱系

    第二节

    这一切早已经不再是秘密

    因为那一伙绺子已经离开

    是那少女的父亲将他买下

    是那少女的父亲把他关爱

    他知道俄罗斯是怎么回事

    甚至知道这个俘虏的由来

    他甚至有意让他来做女婿

    只是事情还要一步步地来

    那少女也知道父亲的心意

    而且早就爱上了这个老师

    老师也自然喜爱这个学生

    只是努力将这份感情克制

    他心里自然还有许多顾虑

    他自己也弄不清是咋回事

    或许他在恨俄罗斯的同时

    也还在心底里爱着俄罗斯

    他只好用充满怜惜的眼神

    凝神着这个太天真的少女

    满怀着痛苦和忧伤的心情

    来倾听她那些幼稚的心语

    有时会觉得这有一点荒谬

    有时又会感动得泪落如雨

    但有些事他却不能说出来

    只能将其更深地隐蔽藏匿

    快忘了我吧,美丽的少女

    不要在这里虚掷你的时光

    我的冷漠会让你精神受损

    我的无情会让你灵魂受伤

    我的青春之树早已经凋零

    我早已看不见生活的希望

    为了那曾经遭受到的打击

    我只剩下了一副铁石心肠

    那少女被他这些话惊呆了

    她甚至不相信自己的耳朵

    她的面色如纸且浑身战栗

    从那一刻开始便陷入沉默

    哎,你这该死的俄罗斯人

    哎,你这该被诅咒的恶魔

    你为什么要生在这人世间

    你的生命该如秋叶般飘落

    没有人知道发生了什么事

    他依旧每日在山村里徘徊

    爬到山顶上去把夕阳送走

    又把那朝日从树梢上迎来

    希望哥萨克人来袭击山村

    祈盼俄罗斯人来洗劫山寨

    他所向往的是独立和自由

    而不是这样的屈辱和无奈

    终于,这样的一天来到了

    但并不是他所预想的那样

    是车尔凯斯人都集结起来

    去洗劫哥萨克的一个农庄

    整个山村完全寂静下来了

    仿佛所有生物都死了一样

    但他的房门却被悄然推开

    进来一个掩着面纱的女郎

    第三节

    库班河在月光下汹涌奔腾

    哥萨克人都已进入了梦乡

    连放哨的士兵们也在打盹

    虽然他们倚着的是毛瑟枪

    别睡啊,勇敢的哥萨克人

    虽然抱着的是俄罗斯姑娘

    打起精神吧,放哨的士兵

    你可听到那水声有些异样

    明媚的日光照在库班河上

    哥萨克人这在水面上撒网

    孩子们在水边上玩耍嬉戏

    老人们叼着烟袋在晒太阳

    别忘了,勇敢的哥萨克人

    生活不可能总是这样安详

    提高警惕吧,亲爱的兄弟

    战争就埋伏在你们的身旁

    库班河将这两个世界分开

    两个世界有着不同的模样

    这一边早已经接近于文明

    但那一边却还是一片蛮荒

    快跑吧,俄罗斯的少女们

    快停下你们那迷人的歌唱

    快跑啊,跑会自己家里去

    车奇尼亚人要洗劫这地方

    这是首古老的俄罗斯民歌

    正好可以描述当时的情况

    车尔凯斯人都去打哥萨克

    没有人再来注意他的存亡

    但无法打开那沉重的铁链

    他又如何能翻越那道山梁

    还有眼前这湍急的库班河

    除非肩头长出来一对翅膀

    就在他为此而痛苦的时刻

    面前出现了一个年轻女郎

    这女郎也当然就是那少女

    只是用面纱来遮住了脸庞

    他从父亲那里偷来了钥匙

    他的手脚因而获得了解放

    跑吧,少女对他低声说道

    没有什么东西能把你阻挡

    啊,别了,车尔凯斯少女

    请你原谅我的冷酷与无情

    我的生命不能属于这山村

    这里没有我所需要的宁静

    啊,别了,车尔凯斯女郎

    请忘掉我像忘掉一个梦影

    我要再回到从来的地方去

    虽然那里并不会把我欢迎

    他将那少女紧紧抱在怀里

    给了那女郎一个长长的吻

    他感到了她的周身在颤抖

    他不得不最终来了个转身

    他终于跳进了汹涌的河水

    他终于抓住了对岸的树根

    他听到了身后有一声异响

    回头看那岸上已空无一人

    身后到底发生了什么事情

    他心里面知道得一清二楚

    但此时的他只能义无反顾

    只能在心里为那女郎哀哭

    他终于翻过山梁走出山谷

    黑夜过去了又是一个黎明

    终于他遇到了一个哥萨克

    将他带入了俄罗斯的军营

    他又回到了彼得堡的家里

    就像一切的事都没有发生

    他还要面对那些悲伤痛苦

    和那些无穷尽的酒绿灯红

    尾声

    缪斯啊,我最忠实的朋友

    陪伴着我的任性四处流浪

    为了编制一个美丽的花冠

    还要生出一对坚强的翅膀

    我喜爱高加索高耸的山峰

    也喜爱库班河汹涌的波浪

    我喜爱他们那艳丽的服饰

    更喜爱着那些多情的姑娘

    我也要歌唱高加索的山民

    甚至也包括那些毛贼强盗

    即便是那许多血腥的杀戮

    也比那些阴险和奸诈更好

    永远不要背叛自己的祖先

    永远别把自己的传统忘掉

    因为说不定那一天的早晨

    叶尔莫洛夫又会突然驾到

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架