勃朗宁夫妇爱情诗选-伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁
首页 上一章 目录 下一章 书架
    葡萄牙女子赠十四行诗

    1

    我想起,当年,希腊的诗人[1]曾经歌咏:

    那可爱、温馨的岁月,在殷切的期待中,

    年年都轮流着带来了一份厚礼

    分送给世上的人们——年老的,年少的……

    当我这么想,低吟着古诗人的音韵,

    透过我泪眼,逐渐升起了幻觉,

    我望见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月——

    我自己的年华,把一片片光影接连地

    掠过我的身。紧接着,我觉察(我哭了),

    我背后正有个神秘的黑影在移动,

    而且一把揪住了我长发,往后拉,

    还听得一声吆喝(我只是在挣扎):

    “这回是谁逮住你?猜!”“死,”我答话。

    听哪,那银铃似的回音:“不是死,是爱!”

    *古希腊诗人忒奥克里托斯著有《田园诗》,描述西西里岛及希腊各地的风光景色和风土人情,富于生活气息。《田园诗》中有一首挽歌,这样说:

    “阿芙洛狄忒呀……那纤步款行的时间女神,到了第十二个月上,终于把阿董尼从阴间带给你了。那最可爱的时间女神最姗姗来迟,可是终于在殷切的期待中来临了,因为时间女神总要给一切世人带来一些礼物。”

    “时间女神”统指希腊神话中统治一年四季的三女神(诗中译作“岁月”)。阿芙洛狄忒(即爱神,罗马名是维纳斯)和阿董尼是希腊神话里的一对情人;后者狩猎时为野猪所伤而死,但是年年春季转回阳世,跟爱神团聚。

    2

    可是在上帝的全宇宙里,总共才只

    三个人听见了你那句话[2]:除了

    讲话的你、听话的我,就是他——

    上帝本人!我们中间还有一个,

    是他,出来答话;那昏黑的诅咒

    笼罩我眼帘,挡了你,不让我看见,

    就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”[3],

    也不至于那么彻底的隔绝。唉,

    比谁都厉害,上帝的那一声:“不行!”

    要不然,世俗的诽谤离间不了我们,

    怒海和风暴,也不能动摇那坚贞;

    横隔着山岭,手和手还要相连;

    终于有一天,天空滚到了我俩中间,

    我俩向星辰起誓,更加要握得紧。

    *伊丽莎白遭遇突如其来的爱情时,觉得命运似乎在拿美妙的幻象来嘲弄一个对人生已放弃希望的人。——难道她能拿她的哀怨去跟爱情交换?还是能伸出手来像接受布施似的接受人家的爱情?她,一个颠仆在生死边缘的女人?

    不是她不懂得珍惜最可贵的爱情,不论高山大海还是可畏的世俗毁谤,都阻隔不了他们俩,但如今却是“上帝本人”阻隔在中间。当她刚刚听到那一声“爱”时,耳边就轰响起了上帝雷鸣般的诅咒:

    “不行!”

    3

    我们天生就不一样,尊贵的人儿呀,

    天生不一样:我们的职司和前程。

    你我头上的天使,迎面飞来,

    翅膀碰上了翅膀,彼此睁大了

    惊奇的眼睛。你想,你是宫廷里

    后妃的嘉宾,千百双殷勤的明眸

    (哪怕挂一串泪珠,也不能叫我的眼

    有这份光彩)请求你担任领唱。

    那你干吗从那灯光辉映的格子窗里

    望着我?——我,一个凄凉、流浪的

    歌手,疲乏地靠着柏树[4],哀吟在

    茫茫的黑暗里。圣油搽在你头上[5]——

    可怜我,头上承受着凉透的夜露。

    只有死,才能把这样的一对扯个平!

    4

    你曾经受到邀请,进入了宫廷,

    英俊的歌手!你唱着崇高的诗篇;

    贵客们停下舞步,为了好瞻仰你,

    期待那丰满的朱唇再吐出清音;

    而你却托起寒舍的门闩,你果真

    不嫌它亵渎了你的手?没谁看见,

    你甘心让你那音乐飘落在我门前,

    叠作层层金声的富丽?你忍不忍?

    你往上瞧,看这窗户都给闯破——

    是蝙蝠,猫头鹰的窠巢占据在顶梁,

    是啾啾的蟋蟀在跟你的琵琶应和!

    住声,别激起回声来加深荒凉!

    那里边有一个哀音,它必须深躲,

    在暗里哭泣……正像你该当众歌唱。

    *这首诗大体上按原文诗体韵式译出,诗句也随韵式转换作参差排列(这样情况的后面还有几首)。因十四行诗押韵难度很大,诗集里的多数诗都译成了无韵诗。

    十四行诗的故乡在意大利,从南欧移植到英国后风行一时,而以莎士比亚的《十四行诗集》最为著称。勃朗宁夫人的《葡萄牙女子赠十四行诗》也可与莎氏十四行诗媲美。

    十四行诗讲究构思布局,要表现思想感情的发展转变过程,要写出层次、写出深度,具有饱满的立体感,与我国旧体诗的讲究起承转合相似。就韵式结构而言,《葡萄牙女子赠十四行诗》的韵式是“abba,abba,cdcdcd”,不同于莎士比亚式的“abab,cdcd,efef,gg”。

    5

    肃穆地,我双手托起了我沉重的心,

    像当年希腊女儿捧着那坛尸灰;[6]

    眼望着你,我把灰倒在你脚下。

    请看呀,有多大一堆悲哀埋藏在

    我这心坎里;在那灰暗的深处,

    那惨红的火烬又怎样隐隐地在烧。

    要是那点点火星给你鄙夷地

    一脚踏灭、还它们一片黑暗,

    这样也好。可是,如果你偏不,

    偏要守在我身边,等风来把尘土

    扬起,把死灰吹活:爱呀,那戴在

    你头上的桂冠可不能给你做屏障,

    保护你不让这一大片火焰烧坏了

    那底下的发丝。快站远些呀,快走!

    6

    舍下我,走吧。可是我觉得,从此

    我将会始终徘徊在你的身影里。

    在那孤独的生命的边缘,今后再不能

    把握住自己的心灵,或是坦然地

    把这手伸向日光,像往日那样,

    能约束自己不感到你的手指

    抚摸过我掌心。劫运叫天悬地殊

    把我们隔离,却留下你那颗心,

    在我的心房搏动着双重的心音。

    正像是酒,总尝得出原来的葡萄,

    我的起居和梦寐里,都有你的份。

    当我向上帝祈祷,为着我自个儿,

    他却听得了一个名字,那是你的;

    又在我眼里,看见含着两人的泪珠。

    7

    全世界的面目,我想,忽然改变了,

    自从我第一次在心灵上听到了你——

    轻轻的步子,在向我走近,穿过了

    我和死亡的边缘:那幽微的间隙。

    我站在那里,只道这一回该倒下了,

    却不料被爱救起,还教给一曲

    生命的新歌。上帝赐给我洗礼的

    那一杯苦酒,我甘愿喝下,赞美它

    甜蜜——甜蜜的[7],如果有你在身边。

    天国和人间,将追随你的存在

    而更换名称;而这曲歌,这支笛,

    昨日让人爱,今天还有人想听,

    那歌唱的天使知道,只因为

    一声声都有你的名字在荡漾。

    8

    你,那么地慷慨豪华的施主呀,

    你把你心坎里金碧辉煌的宝藏

    原封地掏出来,尽往我墙外堆,

    任凭我这样的人去拣起,还是

    把这罕见的施舍丢下;叫我拿什么

    来作为你应得的报答?请不要说

    我太冷漠、太不领情,你那许多

    层层叠叠的深情厚意,我却是

    没有一些儿回敬;不,并不是

    冷漠无情,实在我太寒伧。你问

    上帝就明白。那连绵的泪雨冲尽了

    我生命的光彩,只剩一片死沉沉的

    苍白,不配给你当偎依的绣枕。

    快走吧!它只配踏在脚下,作垫石。

    9

    我能不能有什么、就拿什么给你?

    该不该让你紧挨着我,承受那

    簌簌的苦泪;听着那伤逝的青春,

    在我的唇边重复着叹息,难得

    浮起一丝微笑,哪怕你连劝带哄,

    也随即在叹息里寂灭?啊,我但怕

    这可不应当!我俩是不相称的

    一对,怎能成一双情侣?我承认,

    我也伤心,像我这样的施主

    只算得吝啬。唉,可是我怎能够

    让满身的尘土玷污了你的紫袍,

    把我的毒气喷向你那威尼斯晶杯![8]

    我什么爱也不给,因为什么都不该给。

    爱呀,让我只爱着你,也就算了吧!

    10

    不过,只要是爱,是爱,可就是美,

    就值得你接受。你知道,爱就是火,

    火总是光明的,不问着火的是庙堂

    或者柴堆——那栋梁还是荆榛在烧,

    火焰里跳出来同样的光辉。当我

    不由得倾吐出:“我爱你!”在你的眼里,

    那荣耀的瞬息,我成了一尊金身,

    感觉到有一道新吐的皓光从我天庭

    投向你脸上。是爱,就无所谓卑下,

    即使是最微贱的在爱:那微贱的生命

    献爱给上帝,宽宏的上帝受了它,

    又回赐给它爱。我那迸发的热情

    就像道光,通过我这陋质,展现了

    爱的大手笔怎样给造物润色。

    11

    这么说,把爱情作为我的名分,

    我还不算完全不配承受。虽然,

    你看,两颊那么苍白,那摇晃的

    双膝仿佛负担不了沉重的心房;

    这疲乏的行吟生涯也曾想望过

    把奥纳斯山峰[9]攀登,却只落得一片

    辛酸的哀吟,怎好跟谷莺竞奏?——

    干吗提这些来着?啊,亲爱的,

    不用讲,我高攀不上,不配在你身边

    占一席位置。可是,就因为我爱你,

    这爱情提拔我,让我抬起了头,

    承受着光明,许我继续活下去,

    哪怕是怎样枉然,也要爱你到底;

    也要祝福你——即使拒绝你在当面。

    12

    说真的,就是这为我所夸耀的爱吧,

    当它从心头涌上眉梢,为我加上

    一顶皇冠——那一颗巨大的红宝石,

    光彩夺目,显示它价值连城……

    就算我这全部的、最高成就的爱吧,

    我也不懂得怎样去爱,要不是你

    先立下示范,教给我该怎么办——

    当你恳切的目光第一次对上了

    我的目光,而爱呼应了爱。很明白,

    即使爱,我也不能夸说是我的美德。

    是你,把我从一片昏迷的软乏中

    抱起来,放上了黄金的宝座,靠近在

    你的身边。我懂得了爱,只因为

    紧挨着你——我唯一的心爱的人。

    13

    你可是要我把为你涌起的爱情,

    形之于言词:说不尽的千言万语,

    不管刮多猛的风,高举起火炬,

    让光辉,从两张脸儿间,把我俩照明?

    可火炬却掉在你脚边,我没法命令

    我的手托着我的心,高高地超出于

    我自己;难道我就能借文字作证据,

    掏给你看、那无从表白的爱情

    深藏在心坎?不,我宁愿表达

    女性的爱凭女性的沉默,而换来

    你的信任——眼看我始终不软化,

    凭你怎么地求,我只是咬紧嘴,

    一股劲儿撕裂着一角衣裙;生怕

    这颗心一经接触,就泄露了悲哀。

    14

    如果你一心要爱我,别为了什么,

    只是为了爱才爱我吧。别这么讲:

    “我爱她,为了她的一笑,她的模样,

    她柔和的细语;为了她这感触,

    这想法,正合我心意,那天里,的确

    给我带来满怀的喜悦和舒畅。”

    亲爱的,这些好处都不能持常,

    会因你而变;为之而唱出的爱曲

    也将为之而消失。也别爱我因为你

    又怜又惜地给我拭干了泪腮,

    可怜虫会忘了哭泣,受惯了你

    温柔的安慰——却因此失了你恩爱。

    爱我,请只是为了那爱的意念,

    那你就能长久地爱,爱我如深海。

    *伊丽莎白1845年11月11日给勃朗宁的信上说:“那闪电般最早的一刹那,我暗中向自己认可:你对我的爱情并非一场春梦而已,而是有着更大的可能性。——那最早的一刹那来自听你跟我说:你心上有个我,并不为了什么缘故,就因为你心上有个我。这一种‘因为’,喜欢讲道理的人们是要认为缺乏理性的,可对于我的理解力,在那一个特殊的问题上,却正好合适。”

    “越是完全讲不出一个所以然,越好,那动机应该深深地藏在感情本身中,而不是对象的身上。”

    15

    请不要这么埋怨我:我在你面前

    露出一副太冷静、太忧郁的容颜;

    你我原是面朝着两个不同的方向,[10]

    那普照的阳光照不到两人的前额。

    你看着我,心中没半点儿不踏实,

    像看着一只笼罩在水晶里的蜜蜂;

    哀怨把我密封在圣洁的爱情中,

    想张开双翼,扑向外面的世界,

    是绝不可能的失败——哪怕我狠着心

    追求这颠仆和失败。可是我向你看,

    我看见了爱,还看到了爱的结局,

    听到了记忆外层的那一片寂寥!

    就像从千仞万丈之上,向下望,

    只见那滚滚的浪涛向大海奔流。

    16

    然而,因为你完全征服了我,

    因为你那么高贵、像尊严的帝皇,

    你能解除我的惶恐;把你的

    紫袍裹住我,让我那颗心紧紧地

    贴着你的心,直到我再也想不起

    当初,独个儿,我的心怎样地在颤抖。

    那安抚,就跟把失败者践踏在脚下,

    同样是威严、彻底的征服!就像

    投降的将士捧着战刀呈交给

    把他从血摊里搀扶起来的主人;

    亲爱的,我,终于认了输,承认:

    我的抗拒到此为止。假如你召唤我,

    顺从着这呼唤,我要从羞愧中站起。

    扩大些你的爱,好提高些我的价值。

    17

    我的诗人,在上帝的宇宙里,从洪荒

    到终极,那一系列音律,无一不能

    从你的指尖弹出。你一挥手

    打断了人世间熙熙攘攘的声浪,

    奏出清音,在空气里悠然荡漾;

    那柔和的旋律,像一剂凉药,把安慰

    带给痛苦的心灵。上帝派给你

    这一个职司,而吩咐我伺候你。

    亲爱的,你打算怎样把我安排?——

    作为希望、给欢乐地歌唱,还是

    缠绵的回忆、溶化入抑扬的音调?

    还是棕榈,还是松树——那一树绿荫

    让你在底下歌唱;还是一个青冢,

    唱倦了,你来这里躺下?请挑吧。

    18

    我从不曾拿我的发卷送给谁,

    除非是这一束,我最亲爱的,给你;[11]

    满怀思绪,我把它展开在指尖,

    理成棕黄色的一绺;说道:“爱,

    收下吧。”我的青春已一去不回,

    这一头散发再也不跟着我脚尖

    雀跃,也不再像姑娘们,在鬓发间

    插满玫瑰和桃金娘,却让它披垂,

    从一个老是歪着的头儿——由于

    忧郁的癖性——披下来遮掩着泪痕。

    原以为理尸的剪刀会先把它收去,[12]

    没想到爱情的名分得到了确认。

    收下吧,那上面有慈母在弥留时给爱女

    印下的一吻——这些年始终保持着洁净。

    19

    心灵跟心灵,也有市场,有贸易,

    在那儿,我拿鬈发去跟鬈发交换;

    从我那诗人的前额,我收下了

    这一束,那一绺发丝,在我心目里

    却重过飘洋大船。它乌亮,带些紫,

    就像当初平达[13]曾经瞻仰的

    斜披在缪斯玉额前暗紫色的秀发。

    为了媲美,我猜想,那月桂冠的阴影

    依然逗留在发尖——爱,你看它

    有多么黑!我借轻轻的一吻,吐出

    温柔的气息,绾住了那阴影,不让它

    消失;又万无一失地把珍品放在

    我心头,让它就像轻贴在你额头,

    感受着体热,直到那心儿有一天冷却。

    20

    亲爱的,我亲爱的,回想起从前——

    一年前,你正健步在人海中间,

    我当时却在那一片雪地中独坐,

    望不见你到东到西留下的踪迹,

    更听不见你的謦咳冲破了这死寂;

    我只是一环又一环计数着我周身

    沉重的铁链,怎么也想不到还有你——

    仿佛谁也别想能把那锁链打开。

    人生的奇妙啊——我喝了一大杯美酒!

    奇怪啊,我从没感觉到白天和黑夜

    都有你的行动、声音在空中震荡,

    也不曾从你眼看着成长的白花里,

    探知了你的消息——就像无神论者

    那样鄙陋,猜不透神在神的化外!

    21

    请说了一遍,还要再跟我说一遍:

    “我爱你!”别管那么地一遍遍重复,

    会让你看成一支“布谷鸟的歌曲[14]”;

    可是记着,在那青山和绿林间,

    那山谷和田野中,即使清新的春天

    披一身绿纱降临,也算不得完美无缺,

    要是她缺少了那串布谷鸟的音节。

    爱,四周是那么黑,耳边只听见

    悸跳的心声,处于痛苦的不安中,

    我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁嫌比

    太多的星,即使每颗都在太空转动;

    太多的花,即使每朵洋溢着春意?

    说你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!

    可记住,还得用灵魂爱我,在默默里。

    22

    当我俩的灵魂壮丽地挺立起来,

    默默地,脸对着脸,越来越靠拢,

    那伸张的翅膀在各自弯圆的顶端,

    迸出了火星。世上还能把什么苦恼,

    扔给我们,而叫我们不甘心

    在这里长留?你说吧。再往上,就有

    天使抵在头上,为我们那一片

    深沉、亲密的静默掉落下成串

    金黄和谐的歌曲。亲爱的,让我俩

    相守在地上吧——人世的纷争、熙攘

    都向后退隐,留给纯洁的灵魂

    一方隔绝,容许在这里面立足,

    在这里爱,爱上一天,尽管昏黑的

    死亡,不停地在它的四围打转。

    23

    真是这样吗?如果我死了,你可会

    失落一些生趣,由于失去了我?

    照着你的阳光会带来一丝寒意,

    为着潮湿的黄土盖覆了我的脸?

    真没想到啊!我体味着你这份情意

    在信中。爱,我是你的,可就这样

    给珍重?我能用我那双颤抖的手

    为你斟酒?好吧,那我就抛下了

    死亡的梦影,重新把生命捧起。

    爱我吧,望着我,用气息呵我吧!

    有多少闺秀,为着爱,不惜牺牲了

    财富和身份;我也要放弃那坟墓,

    为了你;把我那迫近而可爱的天国的

    景象,跟负载着你的土地交换!

    *一首十四行诗要求有深度,有布局,有思想感情上的盘旋曲折,要求在相对小的体积内包含较大的诗的容量。这样,诗创作就必须苦心经营,写得精练含蓄而情绪饱满,避免太薄太直,一览无遗。如这首就可作为一个很好的例子。

    24

    让世界收敛起它的锋芒,像一把

    合拢的折刀,投入了爱情的掌握,

    温柔热诚的中心,而不再为害。

    让嗒的一声,刀锋进了槽,从此

    我们再也听不见人世的争吵。

    我紧挨着你,生命贴恋着生命,

    亲爱的,我什么也不怕,只觉得安全,

    像有了神符的保护,世人的剑戟

    怎么稠密,也无损于毫发。我们

    生命中的素莲,依然能开出纯洁

    雪白的花朵;那底下的根,只仰赖

    天降的甘露,从山头往上挺伸,

    高出于世间的攀折。只有上帝,

    他赐我们富有,才能叫我们穷。

    25

    亲爱的,年复一年,我怀着一颗

    沉重的心,直到我瞧见了你的容颜;

    一个接一个忧伤剥夺了我所有的

    欢欣——像一串轻贴在胸前的珍珠,

    在跳舞声中,给一颗跳动的心儿

    逐一地拨弄。希望随即转成了

    漫长的绝望,哪怕上帝的厚恩,

    也没法从那凄凉的人世托起来

    我这颗沉甸甸的心。可是你,

    谁想你,当真命令我捧着它,投到

    你伟大深沉的跟前!它立即往下沉,

    就像堕落是它的本性;而你的心,

    立即紧跟着,贴在它上面,挡在

    那照临的星辰和未完成的命运间。

    26

    是幻象——并不是男友或是女友,

    多少年来,跟我生活在一起。做我的

    亲密的侣伴。它们为我而奏起了

    缥缈的曲调,那是最动听的音乐了;

    可是那紫色的幻想的长裙终于

    沾上了人世的尘土,仙乐消逝了,

    那许多星星般的眸子渐渐隐灭了,

    留下的是茫茫然的我,头晕眼花……

    于是你来了,亲爱的,来接替它们。

    它们的辉煌的前额、甜蜜的歌声,

    集合在你一身,通过你而征服了我,

    像河水盛入了洗礼盆,水就更圣洁,

    你给予我最大的满足。上帝的礼物

    叫人间最绚烂的梦幻失落了颜色。

    *参见伊丽莎白1845年3月20日给勃朗宁的信:

    “我是乡间长大的,没有社交的机会;我的心完全沉浸在书本和诗歌中,我的经验局限在出神幻想的境界里……我生活在书本和梦幻里,而家庭的日常生活仿佛只是飘过耳边的一片轻柔的营营声,好像草坪上飞舞着一群蜜蜂一般。”

    27

    爱人,我亲爱的人,是你把我,

    一个跌倒在尘埃的人,扶起来,

    又在我披垂的鬓发间呵入了一股

    生命的气息,好让我前额又亮起来

    闪耀着希望——有所有的天使当着

    你救难的吻为证!亲爱的人儿呀,

    你出现在我面前,人世已舍我远去,

    一心仰望上帝的我,却发现了你!

    我获得了你,我安全了,强壮了,快乐了。

    像一个人站立在干洁的香草[15]地上

    回顾他曾经挨过来的苦恼的岁月;

    我以满腔的激情,拿自己作证:

    这里,在一善和那一恶之间,爱,

    跟死一样强烈,带来了同样的解脱。

    28

    我的信!一叠没生命的白纸,不出声,

    可它们又好像具有生命,颤动在

    我拿不稳的手中——是那发抖的手

    解开了丝带,今晚,让信笺散满在

    我膝头。这封[16]说:他多盼望有机会,

    作为个朋友,见见我。这一封[17]又订下

    春天里一个日子,来看我,跟我

    握握手——很平常的事,我,可哭了!

    这一封[18],像闪着光,说道:“亲,我爱你!”

    我却惶恐得像上帝的未来在轰击

    我的过去。这封信说:“我属于你!”

    那墨迹,紧贴在我悸跳的心头,褪了色。

    而这封……亲人啊,你的话有什么奇妙,

    假如这里吐露的,我敢把它再说!

    29

    我想你!那一片相思围抱住你,

    绕着你而抽芽,像蔓藤卷缠着树木

    遍发出肥大的叶瓣,除了那蔓延的

    青翠把树身掩蔽,什么都看不见了。

    可是我的棕榈树呀,你该明白,

    我可不愿怀着我的思念而失去了

    更亲更宝贵的你!我宁可你显现

    你自己的存在;像一株坚强的树

    沙沙地摇撼枝杈,挣脱出赤裸的

    躯干,叫这些密密层层的绿叶

    都给摔下来,狼藉满地。因为在

    看着你,听着你,在你荫影里呼吸着

    清新的空气,洋溢着深深的喜悦时,

    我不再想你——我是那么地贴紧你。

    30

    今晚,我泪眼晶莹,恍惚瞧见了

    你的容颜;然而就是今朝,我还看到

    你在笑呀!爱人,这是为什么?是你,

    还是我——是谁叫我这么愁苦?

    一个沉浸在欢颂和崇拜中的僧侣

    把苍白无知觉的额头磕在祭坛下,

    就这么五体投地,他耳内轰响着

    “阿门”的歌声;我耳边有你亲口的

    盟誓,心里却是一片怔忡不安——

    没有你在我眼前。亲爱的,你当真爱我?

    我当真看见了那梦境一般的荣光,

    经不起强烈的逼射,而感到了眩晕?

    这光芒可还会照临,就像那盈盈的

    泪珠,一颗颗滚下来,又热又真?

    31

    你来了!还没开口,心意都表明了。

    我坐在你容光下,像沐浴在阳光中的

    小女孩,那闪烁的眸子无声地泄露了

    颤动在那颗小心里的无比的喜悦。

    看哪,我那最后的疑虑是错了!

    可是我不能只埋怨自己,你想,

    这是怎样的情景,怎样的时辰,

    我俩竟轻易地、脸对脸地站在一起。

    啊,靠近我,让我挨着你吧;当我

    涌起了疑虑,你宽坦的心胸给我

    清澈而温柔的慰抚;用你崇高的

    光辉来孵育我那些情思吧;失去了

    你的庇护,它们要惊慌——就像那

    羽翼未丰的小鸟给撇下在天空里。

    32

    当金黄的太阳升起来,第一次照上

    你爱的盟约,我就预期着明月

    来解除那情结,系得太早太急。[19]

    我只怕爱得容易,就容易失望,

    引起悔心。再回顾我自己,我哪像

    让你爱慕的人!——却像一具哑涩

    破损的弦琴,配不上你那么清澈

    美妙的歌声!而这琴,拿起得匆忙,

    一发出沙沙的音,就给恼恨地

    扔下。我这么说,并不曾亏待

    自己,可是我冤了你。在乐圣的

    手里,一张破琴也可以流出完美

    和谐的韵律;而凭一张弓,高高的

    灵魂,可以在勒索,也同时在溺爱。

    33

    对啦,叫我小名儿吧![20]让我再听见

    我经常飞奔着去答应的名字——那时,

    还是个小女孩儿,无忧无虑,沉浸于

    嬉戏,偶尔从一大堆花花草草间

    抬起头来,仰望那用和蔼的眼

    抚爱我的慈颜。我失去了那仁慈

    亲切的呼唤,那灵榇给我的是

    一片寂静,任凭我高呼着上天,

    那慈声归入了音乐华严的天府。

    让你的嘴来承继那寂灭的清音。

    采得北方的花,好成全南方的花束,[21]

    在迟暮的岁月里赶上早年的爱情。

    对啦,叫我小名儿吧,我,像当初

    随即答应你,怀着同样的一颗心。

    34

    怀着当初同样的一颗心,我说,

    我要答应你,当你叫我的小名。

    唉,这分明是空有此心!我的心

    还能像童心?——饱经了人生的挫折!

    从前,我听得一声喊,就扔下花束,

    要不,从游戏里跳起,奔过去答应,

    一路上都是我的笑容笑声在致敬,

    眼星里还闪烁着方才那一片欢乐。

    现在,我应你,扔下的是一片沉重的

    忧思,惊破了孤寂。可是,我的心

    还是要奔向你,你可不是我一种的

    善,是百善所钟!我最可爱的人,

    你把手按着我胸口,同意吗:儿童的

    小脚从没这么快——像这颗跳动的心。

    35

    要是我把一切都交给你,你可愿意

    作为交换,让我整个地拥有你?

    我可是永不会缺少家常的谈笑、

    朝晚的亲吻、相互的祝福?也不会

    感到生疏,当我抬头向四周打量:

    新墙壁,新门户——家以外另一个家?

    不,我还要问,你可愿顶替那一双

    瞑合了的柔眼在我身旁留下的位置

    而同样地不懂得变心?这可是难!

    征服爱,如果费事,征服怨,那就更难。

    怨是,爱不算,还得加上个怨。我的怨,

    唉,那么深,就那么不轻易爱。可是,

    你依然爱我——你愿?敞开些你的心,

    好让你那淋湿了羽翼的鸽子扑进来!

    36

    当初我俩相见、一见而倾心的时光,

    我怎敢在这上面,建起大理石宫殿,

    难道这也会久长——那来回摇摆在

    哀怨与哀怨间的爱?不,我害怕,

    我信不过那似乎浮现在眼前的

    一片金光,不敢伸出手指去碰一下。

    到后来才坦然、坚定了;可我又担心,

    上帝该另有安排:未来的变故……

    爱啊,要不然,这双紧握着的手

    就不会接触;这热热的亲吻,一旦

    从嘴唇上冷却了,何以不变成虚文?

    爱情啊,你快变了心吧!要是命运

    这样注定他,为了信守一个盟誓

    就非得拿牺牲一个喜悦作代价。

    37

    原谅我,啊,请原谅吧,并非我无知,

    不明白一切德性全归你、属于你;

    可是,在我心里却把你的形象,

    构成了脆弱的一堆泥沙!都是那

    年深月久的孤僻,像遭了当头棒,

    从你面前尽往后退缩——

    迫使我眩晕的知觉涌起了疑虑和

    恐惧,盲目地舍弃了你纯洁的面目,

    最崇高的爱给歪曲成最荒谬的形状。

    就像一个在浪涛中沉了船的异教徒,

    安然脱险,上了岸,酬谢保佑他的

    海神[22],献上了一尾木雕的海豚——

    那两腮呼呼作响、尾巴掀起了

    怒浪的庞大的海族——在庙宇的门墙内。

    38

    第一次他亲我,他只是亲了一下

    写这诗篇的手,从此我的手

    越来越白净,不善于世俗的结交,

    而乐于招呼:“啊,快听哪,快听

    天使在说话呀!”即使在那儿戴上

    紫玉瑛戒指,也不会比第一个吻

    在我的眼里显现得更加清楚。

    第二个吻,就往高处升,它找到了

    前额,可是偏了些,一半儿的吻

    落在发丝上。这无比温馨的恩情啊,

    是爱神搽的圣油!——先于爱神的

    华美的皇冠。那第三个,那么美妙,

    正好按上了我嘴唇,我真自豪啊,

    从此就敢于呼唤:“爱,我的爱!”

    39

    为着你有气魄,有美德——你那样

    犀利地望着我,通过我那给泪雨

    冲洗得成了灰白的面具、直看到

    我灵魂的真实面目(灰暗疲乏的

    人生的证明);也为你只知道忠诚,

    用饱含着爱的眼光,透过我那

    麻木的灵魂,瞧见了那忍耐的天使

    一心仰望着天堂的大门;又为着

    无论是罪孽、是哀怨,是上帝的谴责,

    死神的逼近的威胁——不管这一切,

    叫人们一望就掉首而去,叫自己

    想着都厌恶……却没什么能吓退你;

    亲爱的,你教我吧,教我怎么样把感激

    尽量地倾吐,正像你把恩惠布施。

    40

    是啊,咱们这世道,谈情说爱,多的是!

    我不想问:真有爱这回事?就算有吧——

    从小就听惯了人们嘴里的“爱”,

    直到才不久——那会儿采下的鲜花

    香味还没散呢。不管是回教徒、“外教徒”[23],

    笑一笑,手绢儿就摔过来[24];可是一哭,

    谁也不理了。“独眼龙”的白牙齿咬不紧

    硬果子[25],假使淋过了几阵骤雨,

    果壳变得滑溜溜——从没想把这称做

    “爱”的东西,跟他们的“恨”并列,

    或是跟“淡漠”比。可是你,亲爱的,你不是

    那样的情人!你从那哀怨和疾病里

    伺候了过来,教心灵终于沟通了心灵,

    人家会嫌“太晚”了,而你想都没想到。

    41

    我满怀着感激和爱,向凡是在心里

    爱过我的人们道谢。深深地感谢啊,

    好心的人们,从牢墙外经过,停步

    倾听我奏出了三两声清亮的音乐,

    才继续赶路,奔赴各自的前程:

    市场,或是庙堂,留不住,也唤不回。

    可是你,当我的歌声微弱了,接不上了,

    只会哭泣了,你却让最神圣的乐器

    掉在你脚下,倾听我夹杂在泪珠里的

    怨声……啊,请指点我,该怎么报答

    你的恩情吧!要怎样才能把这一片

    回旋荡漾的情意奉献给未来的

    岁月,由它来为我表白,向永久的

    爱情致敬,凭着那短暂的人生!

    42

    “未来啊,你怎么样临摹,也描不成

    我过去的样本了。”有一回我写下那句话,

    以为守护在我身边的天使会同意

    我这话,把仰天呼吁的眼光投向那

    高居玉座的上帝。待我回过头来,

    看见的却是你,还有你我的天使

    结伴在一起!一向为哀怨、病痛

    所折磨,我就把幸福抱得那么紧。

    一见了你,我那根朝拜的手杖

    抽了芽、爆出了绿叶,[26]承受着清晨的

    点点露珠。如今,我再不想重复

    我生命中前半的样本,让那些反复

    吟叹、卷了角的书页放过一边吧,

    我给我重写出新的一章生命!

    43

    我是怎样地爱你?让我逐一细算。

    我爱你,尽我的心灵所能达到的

    深沉、宽广、和高度——正像我探求着,

    不知有尽头,为了深厚的神恩。

    我爱你的程度,就像日光和烛焰下

    那每天少不了的需要。我不加思索地

    爱你,就像男子们为正义而斗争;

    我纯洁地爱你,像他们在赞美前低头。

    我爱你以童年的信仰;我爱你以满怀

    热情,不羞于当初满腔的辛酸;

    我爱你,代替了那随着消失的圣徒[27]

    而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

    呼吸,微笑和泪珠——如果上帝容许,

    我还要更加地爱你在我身后!

    44

    亲爱的,一整个夏天到冬天,你总是

    从花园里采集了那么多鲜花送给我;

    来到这幽闭的小室内,你的花还是

    那么香,那么红,仿佛不缺少阳光

    和雨水的滋养。那么请同样地凭着

    爱的名义——那份爱是属于我俩的,

    也收下我的回敬吧:那是在热天,

    在冷天,发自我心田的情思的花朵。[28]

    不错,在我那园圃里确是长满着

    野草和苦艾,有待于你来耘除;

    可这儿也有白玫瑰,也有常青藤!

    请收下吧,就像我一向接受你的花。

    护养着,看守它,别叫暗淡了色泽,

    你知道:那根根须须都埋在我深心。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架