为爱繁华误入秋-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]华兹华斯,英国作家。

    [2]英文:“哦,你这宁静的轻纱!你这美丽的轻纱!”

    [3]德文:查拉图斯特拉,即琐罗亚斯德。

    [4]英文:夸大妄想症。

    [5]英文:忧郁症。

    [6]英文:“唉,懦夫,懦夫!”

    [7]英文:浪漫期的梦幻。

    [8]英文:“伤感呵,太伤感了!”

    [9]德文:海涅的《哈尔茨山游记》。

    [10]英文:田园间的逍遥游。

    [11]吉辛,英国诗人。

    [12]英文:霍斯曼的《什罗浦郡的浪荡子》。

    [13]查特顿,英国诗人。

    [14]格拉贝,德国戏剧家。

    [15]海涅,德国诗人。

    [16]英文:黄种人的格拉勃街。

    [17]爱伦·坡,美国作家、文艺批评家。

    [18]小泉八云,原名拉夫卡迪奥·海恩,日本小说家、文艺评论家。生于希腊,父为爱尔兰军医,母为希腊人。一八九〇年赴日,后与日本人小泉节子结婚,入日本籍。

    [19]英文:现代文库。

    [20]英文:《和服》。

    [21]英文:面纱。

    [22]英文:欧亚混血儿。

    [23]英文:晚钟阵阵敲响为白昼报丧,牛群哞哞吼叫迂回在草原,农夫步履踉跄走在回家路上,把世界留给了我和黑暗。

    [24]英文:厚脸皮的。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架