哈克贝利·费恩历险记-我偷了国王骗来的钱
首页 上一章 目录 下一章 书架
    后来大家都走了,国王就问玛丽·洁恩有没有多余的房间,她说她有一个空房间,可以给威廉叔叔住,她自己的卧房比较大一点,她愿意让给哈尔斐伯伯住,她可以上她妹妹的房里去,在一张小床上睡觉;顶楼上有一间小屋子,里面摆着一个小铺。国王说把那间小屋子给他的跟班住就行了——他这指的就是我。

    于是玛丽·洁恩就把我们带上楼去,她领着我们看她们的房间,都很朴素,可是都挺好。

    那天晚上摆了挺丰富的一桌菜,男男女女,大家坐在一起吃,我就站在国王和公爵背后,伺候他们,那些黑人就伺候着其余的人。

    大伙儿吃完了的时候,我和缺嘴就在厨房里吃点残汤剩菜,别人就帮着那些黑人收抬东西,缺嘴一个劲儿直问我英国的事情,真糟糕,有时候真叫我觉得招架不住,挺容易让她问出毛病来。她说:

    “你见过国王吗?”

    “谁?威廉四世吗?,那还用说——他上我们那礼拜堂去做礼拜哩。”我知道他早就死了,可是我不露出来。所以我一说他上我们教堂里去,她就问:

    “怎么——常去吗?”

    “是呀——常去。他的座位跟我们的正对着——在讲坛的另外一边。”

    “我想他大概是住在伦敦吧?”

    “啊,对啦。他不住伦敦还能住哪儿?”

    “可是你住在舍斐尔得呀!”

    我知道这下子糟了。我只好假装着让鸡骨头卡住了嗓子,借此拖延点时间,好想一想怎么下台。后来我就说:

    “我是说他在舍斐尔得的时候,就常上我们那教堂去。只有在夏天,他才上那儿去洗海水澡。”

    “咦,你真说得奇怪——舍斐尔得并不在海边上呀。”

    “谁说它在海边上来着?”

    随后她又问:

    “你也上教堂去吗?”

    “是呀——常去。”

    “你坐在哪儿?”

    “当然是在我们的座位上呀。”

    “谁的座位上?”

    “我们的——你的哈尔斐伯伯的。”

    “他的座位?他要个座位干吗?”

    “要座位坐呀。你当他要座位干吗?”

    “啊,我还以为他在讲坛上哪。”

    糟糕,我忘记他是个牧师了。我知道我又露了马脚,所以我又让鸡骨头卡住嗓子,想了一想。然后我就说:

    “笑话,你当是教堂里只有一个牧师吗?”

    “咦,牧师多了有什么用?”

    “怎么!——在国王面前讲道还能只有一个牧师?我从来没见过你这种傻姑娘。通共有十七个哪。”

    她又说:

    “说老实话,你是不是撒了一大堆谎呀?”

    “我说的全是实话。”我说。

    “一句谎话也没有吗?”

    “一句谎话也没有,全是实话。”我说。

    “把手按在这本书上,赌个咒吧。”

    我一看那不过是一本字典,并不是《圣经》,所以我就把手按在那上面,赌了个咒。于是她就稍微满意一点了,她说:

    “这下子你的话有些我是相信了;可是,天哪,还有些我怎么也不相信。”

    这时候玛丽·洁恩刚巧走进厨房里来,后面还跟着苏珊。“哪些话你还不相信呢,琼妹?”洁恩说。“你对他说这种话,未免不大妥当,也太不客气了;他是在这儿做客,离自己的亲人老远呀。人家要是这么对你,你会乐意吗?”

    “玛姐,你老是这样——人家还没受什么委屈,你就老爱先来帮着解围。我又没得罪他。我猜他说了些胡扯的话,我就说我不能全都相信;我说的就是这样,别的一点儿也没多说。我想这么一句不相干的话他是不会见怪的,是不是?”

    “我不管是一点儿还是两点儿;反正他是在咱们家里做客,你对他这么说就太不客气。你要是处在他这个地位的话,那你听了这种话也会觉得难为情吧;所以你就不应该对别人说什么话,弄得人家难为情。”

    “玛姐,他说……”

    “不管他说什么,都不相干——问题不在这个。最要紧的是你得对他客客气气,不能说些不顺耳的话,惹得人家想起自己不在老家,不跟自己的亲人在一起。”

    我心里想,这么好个姑娘,我可睁着眼睛看着那老坏蛋把她的钱抢掉不管!

    随后苏珊也连忙插进嘴来;信不信由你,她也把缺嘴骂得狗血淋头!

    我心里想,这又是个好心的姑娘,我也打算让他去抢她的钱,睁着眼睛不管!

    随后玛丽·洁恩又把缺嘴训了一顿,接着她又轻言细语地劝了她一阵——她老爱这样做;等她说完了的时候,可怜的缺嘴简直就一点儿也不敢犟嘴了。所以她就哇哇地哭起来。

    “那么,好吧。”她那两个姐姐说:“你干脆给他赔个不是吧。”

    她也就照办了;她赔不是还赔得真嘴甜哩。她说的那些话真叫人听了舒服;我简直恨不得给她撒一千句谎,好让她再给我赔一回不是哪。

    我心想,瞧这个小傻子,我也打算装聋装瞎,偏让那家伙去抢掉她的钱呀。等她给我赔完了不是的时候,她们姐妹三个就一齐想方设法叫我心里舒服,觉得是和好朋友在一起。我实在觉得自己太不像话,太不要脸,所以我心里想,这下子可打定主意了;我豁着这条命也得把那些钱弄回来才行。

    所以我就想,我得先上他们屋子里去找一找。楼上过道里是漆黑的,可是我还是找到了公爵的房间,就用两只手到处摸;可是我想起了国王大概不会让别人保管那些钱,非得放在自己手边不行;所以我就上他屋里去,到处乱找一阵。可是我想没有蜡烛是不行的,要是点起蜡烛来找,我当然又不敢。所以我想我就得另外想个办法——藏起来偷听他们说话。正好在这时候,我听见他们的脚步走过来了,我就打算钻到床底下去;我伸手去摸床,可是床并没有在我所想着的地方;偏巧我碰着了玛丽·洁恩挂着挡衣服的那道布帘子,于是我就一脚跳到那后面,在那些长衣服当中藏起来,不声不响地在那儿站着。

    他们进来,把门关上了。

    公爵说:

    “我看咱们的钱藏的地方不大好。”

    这倒叫我挺高兴。我本来正在想,恐怕一点线索都找不着哩。国王说:

    “为什么?”

    “因为玛丽·洁恩往后就得穿上孝衣;你要知道,她首先就会吩咐收拾这个屋子的黑人把这些衣服装到箱子里收起来;你想一个黑人见了钱,还能不顺手捞几个吗?”

    “公爵,你的脑筋真清楚。”国王说;于是他就走过来,在那布帘子底下摸了一阵,把那口袋找着了,他根本没想到我就在他身边。他们拿着那口袋,把它从鹅绒褥子底下的草垫子当头一条裂口里塞进去,再往里面塞过去一二英尺,把它藏在草里面,说是这下可妥当了,因为黑人来理床,只把鹅绒褥子收拾收拾,草垫子要两年才翻晒一回,所以现在再也没有被偷的危险了。

    可是我却知道这是靠不住的。他们下楼去还没有走到半路上,我就把那口袋取出来了。我摸索着上了楼,到我那小屋子里,先把它藏在那儿,再找个机会放到更妥当的地方去。我想最好是把它藏到这所房子外面一个什么地方,因为他们要是发现这一口袋的钱不见了,就会满屋到处去搜:

    这个我可清楚得很。后来我就上床睡觉,衣服还穿在身上;可是我哪怕是想睡,也睡不着,因为我急着要把这桩事情办妥。待了一会儿,我就听见国王和公爵上楼来了;于是我就从小床上滚下来,把下巴靠着梯子顶上,等着看有没有什么动静。可是结果并没有什么。

    于是我就一直等了很久,等到深夜的声音全没有了,清早的声音还没有开始的时候;随后我就溜下楼去。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架