哈克贝利·费恩历险记-所罗门算不算聪明?
首页 上一章 目录 下一章 书架
    我念了好些关于国王、公爵、伯爵那些人的故事给吉姆听,那里面说到他们穿得多么耀眼,他们摆出多大的派头,彼此称呼的时候,不叫什么什么先生,都叫陛下、殿下、阁下等等;吉姆听入了神,眼睛都突出来了。他说:

    “我还不知道有这么多贵人哩。除了一个所罗门老国王,我差不多连一个都没听说过,除非你把一摞扑克牌里的王牌都算上。国王挣多少钱呢?”

    “挣钱?”我说:“哼,他们要钱的话,一月能拿一千块哪;他们要多少有多少;什么都是他们的。”

    “那可多么痛快呦!他们都干吗呢,哈克?”

    “他们才什么都不干哩!唉,你真是说傻话!他们光是这儿坐坐,那儿坐坐。”

    “不能吧,真是那样吗?”

    “当然是真的。他们就是东坐坐、西坐坐的——也许,除非在打仗的时候;那他们就去打仗。可是别的时候,他们就光是懒洋洋地待着,什么也不干,要不就去放鹰打猎——光是去放放鹰,一天到晚……嘘!——你听见有声音吗?”

    我们跳出去瞧了瞧;可是那不过是下面老远的一条小火轮的轮子打水的声儿,那条船正在拐过弯来;于是我们又回窝棚里来了。

    “是的”我说:“还有的时候,日子过得太无聊的话,他们就找国会的碴儿;要是有人不规规矩矩照他的心眼儿办事,他就砍掉他们的脑袋。可是他们多半都在后宫里鬼混着。”

    “在哪儿混?”

    “后宫。”

    “什么叫后宫呀?”

    “就是国王养他那群老婆的地方呀。你连后宫都不知道吗?所罗门就有一个;他差不多有一百万个老婆哩。”

    “啊,对了,是那么的;我——我把这个全忘了。后宫就是个大公寓,我猜是。大概在带孩子的屋子里也得整天哇哇地吵。我看那些老婆也会吵得够瞧的;那么一来,吵的声音就更厉害了。可是人家都说所罗门是自古以来顶聪明的人。我可不信那一套。为什么呢:一个聪明人哪会愿意一天到晚住在那么个吱吱喳喳、吵吵闹闹的鬼地方呢?不会的——他怎么也不会愿意受那个罪。一个聪明人宁肯盖个锅炉工厂;那他要是打算歇一歇,还可以把那锅炉工厂关了哪。”

    “他反正就是顶聪明的人;因为这是寡妇告诉我的,她亲口告诉我的。”

    “寡妇怎么说,我可不管,反正所罗门不是个聪明人。他有些事情真是太胡闹,我一辈子也没见过。你知道他硬把一个小孩儿砍成两半的事儿吗?”

    “我知道,寡妇把这事儿全给我说过。”

    “那就好了!那还不是世界上顶糊涂的主意吗?你瞧瞧这桩事儿吧。那儿有个树墩子,那儿——那就算是一个娘们儿吧;你在这儿——就算是另外那个娘们儿吧;我是所罗门;这儿这一块钱的票子,就算是那个小孩儿吧。你们俩全说这张票子是自己的。我怎么办呢?我是不是应该上街坊家东走走,西串串,打听打听这张票子到底是谁的,回来就把它全须全尾地交给本主儿,只要有点儿脑筋的人不都会这么办吗?不,我偏要拿起这张票子来,刺啦一下子把它撕成两半,这半儿给你,那半儿给那个娘们儿。所罗门就硬要拿孩子也这么办。现在我要问你:那半张票儿能干吗?——什么也买不着。那么半个孩子有什么用?就是拿一百万个半边孩子给我,我也不稀罕。”

    “他妈的,吉姆,这里面的妙处你全没弄明白——真糟糕,你简直差了十万八千里。”

    “谁?我?去你的吧。别跟我说你那套妙处吧。我觉得我要是看出有什么道理,就知道那是有道理;像那么胡搞的事儿,简直是糊涂透了。人家争的又不是半个孩子,争的是整个孩子嘛;谁要是以为他可以拿半个孩子给人家,叫他别为了整个孩子争吵,这种糊涂虫就会遇到下雨天都不懂得进屋里来躲一躲。别跟我提所罗门了吧,哈克,他这个人我算是看透了底儿。”

    “可是我跟你说,你没把这里面的妙处弄明白。”

    “什么他妈的妙处不妙处!我看,是我明白的事儿我都明白。你知道,真正的道理还得往下边去找——这里面的道理还深着哪。你得看所罗门是在哪种人家生长的。你先拿一个只有一两个孩子的人来说吧;这个人肯不肯随便把孩子糟蹋掉?不,他决不会;他糟蹋不起。他知道怎么疼孩子。可是你要拿个有五百来万个孩子满屋乱跑的人来说,那可就不一样了。他这种人把孩子砍成两半,就像砍一只猫似的。他还有的是。孩子多一两个,少一两个,对所罗门反正没关系,该死的东西!”

    我从来没见过这么一个黑人。只要他脑袋里装进了一个想法,那就简直没法子再弄出来。他在我碰到过的黑人里头,要算是最反对所罗门的了。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架