Collected Poems 1909-1962-ASH-WEDNESDAY
首页 上一章 目录 下一章 书架
    1930

    I

    Because I do not hope to turn again

    Because I do not hope

    Because I do not hope to turn

    Desiring this man's gift and that man's scope

    I no longer strive to strive towards such things

    (Why should the agèd eagle stretch its wings?)

    Why should I mourn

    The vanished power of the usual reign?

    Because I do not hope to know again

    The infirm glory of the positive hour

    Because I do not think

    Because I know I shall not know

    The one veritable transitory power

    Because I cannot drink

    There, where trees flower, and springs flow, for there is nothing again

    Because I know that time is always time

    And place is always and only place

    And what is actual is actual only for one time

    And only for one place

    I rejoice that things are as they are and

    I renounce the bles色d face

    And renounce the voice

    Because I cannot hope to turn again

    Consequently I rejoice, having to construct something

    Upon which to rejoice

    And pray to God to have mercy upon us

    And I pray that I may forget

    These matters that with myself I too much discuss

    Too much explain

    Because I do not hope to turn again

    Let these words answer

    For what is done, not to be done again

    May the judgement not be too heavy upon us

    Because these wings are no longer wings to fly

    But merely vans to beat the air

    The air which is now thoroughly small and dry

    Smaller and dryer than the will

    Teach us to care and not to care

    Teach us to sit still.

    Pray for us sinners now and at the hour of our death

    Pray for us now and at the hour of our death.

    II

    Lady, three white leopards sat under a juniper-tree

    In the cool of the day, having fed to satiety

    On my legs my heart my liver and that which had been contained

    In the hollow round of my skull. And God said

    Shall these bones live? shall these

    Bones live? And that which had been contained

    In the bones (which were already dry) said chirping:

    Because of the goodness of this Lady

    And because of her loveliness, and because

    She honours the Virgin in meditation,

    We shine with brightness. And I who am here dissembled

    Proffer my deeds to oblivion, and my love

    To the posterity of the desert and the fruit of the gourd.

    It is this which recovers

    My guts the strings of my eyes and the indigestible portions

    Which the leopards reject. The Lady is withdrawn

    In a white gown, to contemplation, in a white gown.

    Let the whiteness of bones atone to forgetfulness.

    There is no life in them. As I am forgotten

    And would be forgotten, so I would forget

    Thus devoted, concentrated in purpose. And God said

    Prophesy to the wind, to the wind only for only

    The wind will listen. And the bones sang chirping

    With the burden of the grasshopper, saying

    Lady of silences

    Calm and distressed

    Torn and most whole

    Rose of memory

    Rose of forgetfulness

    Exhausted and life-giving

    Worried reposeful

    The single Rose

    Is now the Garden

    Where all loves end

    Terminate torment

    Of love unsatisfied

    The greater torment

    Of love satisfied

    End of the endless

    Journey to no end

    Conclusion of all that

    Is inconclusible

    Speech without word and

    Word of no speech

    Grace to the Mother

    For the Garden

    Where all love ends.

    Under a juniper-tree the bones sang, scattered and shining

    We are glad to be scattered, we did little good to each other,

    Under a tree in the cool of the day, with the blessing of sand,

    Forgetting themselves and each other, united

    In the quiet of the desert. This is the land which ye

    Shall divide by lot. And neither division nor unity

    Matters. This is the land. We have our inheritance.

    III

    At the first turning of the second stair

    I turned and saw below

    The same shape twisted on the banister

    Under the vapour in the fetid air

    Struggling with the devil of the stairs who wears

    The deceitful face of hope and of despair.

    At the second turning of the second stair

    I left them twisting, turning below;

    There were no more faces and the stair was dark,

    Damp, jaggèd, like an old man's mouth drivelling, beyond repair,

    Or the toothed gullet of an agèd shark.

    At the first turning of the third stair

    Was a slotted window bellied like the figs's fruit

    And beyond the hawthorn blossom and a pasture scene

    The broadbacked figure drest in blue and green

    Enchanted the maytime with an antique flute.

    Blown hair is sweet, brown hair over the mouth blown,

    Lilac and brown hair;

    Distraction, music of the flute, stops and steps of the mind over the third stair,

    Fading, fading; strength beyond hope and despair

    Climbing the third stair.

    Lord, I am not worthy

    Lord, I am not worthy

    but speak the word only.

    IV

    Who walked between the violet and the violet

    Who walked between

    The various ranks of varied green

    Going in white and blue, in Mary's colour,

    Talking of trivial things

    In ignorance and in knowledge of eternal dolour

    Who moved among the others as they walked,

    Who then made strong the fountains and made fresh the springs

    Made cool the dry rock and made firm the sand

    In blue of larkspur, blue of Mary's colour,

    Sovegna vos

    Here are the years that walk between, bearing

    Away the fiddles and the flutes, restoring

    One who moves in the time between sleep and waking, wearing

    White light folded, sheathed about her, folded.

    The new years walk, restoring

    Through a bright cloud of tears, the years, restoring

    With a new verse the ancient rhyme. Redeem

    The time. Redeem

    The unread vision in the higher dream

    While jewelled unicorns draw by the gilded hearse.

    The silent sister veiled in white and blue

    Between the yews, behind the garden god,

    Whose flute is breathless, bent her head and signed but spoke no word

    But the fountain sprang up and the bird sang down

    Redeem the time, redeem the dream

    The token of the word unheard, unspoken

    Till the wind shake a thousand whispers from the yew

    And after this our exile

    V

    If the lost word is lost, if the spent word is spent

    If the unheard, unspoken

    Word is unspoken, unheard;

    Still is the unspoken word, the Word unheard,

    The Word without a word, the Word within

    The world and for the world;

    And the light shone in darkness and

    Against the Word the unstilled world still whirled

    About the centre of the silent Word.

    Ο my people, what have I done unto thee.

    Where shall the word be found, where will the word

    Resound? Not here, there is not enough silence

    Not on the sea or on the islands, not

    On the mainland, in the desert or the rain land,

    For those who walk in darkness

    Both in the day time and in the night time

    The right time and the right place are not here

    No place of grace for those who avoid the face

    No time to rejoice for those who walk among noise and deny the voice

    Will the veiled sister pray for

    Those who walk in darkness, who chose thee and oppose thee,

    Those who are torn on the horn between season and season, time and time, between

    Hour and hour, word and word, power and power, those who wait

    In darkness? Will the veiled sister pray

    For children at the gate

    Who will not go away and cannot pray:

    Pray for those who chose and oppose

    Ο my people, what have I done unto thee.

    Will the veiled sister between the slender

    Yew trees pray for those who offend her

    And are terrified and cannot surrender

    And affirm before the world and deny between the rocks

    In the last desert between the last blue rocks

    The desert in the garden the garden in the desert

    Of drouth, spitting from the mouth the withered apple-seed.

    Ο my people.

    VI

    Although I do not hope to turn again

    Although I do not hope

    Although I do not hope to turn

    Wavering between the profit and the loss

    In this brief transit where the dreams cross

    The dreamcrossed twilight between birth and dying

    (Bless me father) though I do not wish to wish these things

    From the wide window towards the granite shore

    The white sails still fly seaward, seaward flying

    Unbroken wings

    And the lost heart stiffens and rejoices

    In the lost lilac and the lost sea voices

    And the weak spirit quickens to rebel

    For the bent golden-rod and the lost sea smell

    Quickens to recover

    The cry of quail and the whirling plover

    And the blind eye creates

    The empty forms between the ivory gates

    And smell renews the salt savour of the sandy earth

    This is the time of tension between dying and birth

    The place of solitude where three dreams cross

    Between blue rocks

    But when the voices shaken from the yew-tree drift away

    Let the other yew be shaken and reply.

    Bles色d sister, holy mother, spirit of the fountain, spirit of the garden,

    Suffer us not to mock ourselves with falsehood

    Teach us to care and not to care

    Teach us to sit still

    Even among these rocks,

    Our peace in His will

    And even among these rocks

    Sister, mother

    And spirit of the river, spirit of the sea,

    Suffer me not to be separated

    And let my cry come unto Thee.

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架